Лина Костенко. Мы выехали в ночь
Перевод с украинского
Мы выехали в ночь. Какое безрассудство!
Приблизилась гроза. Мы выехали в ночь.
Платанов строй притих перед стихийным буйством.
И вспыхнула гроза - как выхватила нож!
Ослепшие на миг, мы врезались во мраке.
Машину повело, мы завернули с круч.
Могучие леса, отбили вы атаку,
Скрестили сабли в раз, сражаясь против туч.
Я думала в тот миг: конец моей гордыне.
Мы выехали в ночь. Дороги не видать.
Вся жизнь моя была лишь ночью воробьиной.
Мне в жизни не далось уменье переждать.
О, как же мне жилось, и как же мне страдалось!
И как перенести мне это удалось!
А что такое жизнь? иль то, что ожидалось?
Или напротив, жизнь - что истинно сбылось?
Оригинал Л?на Костенко. Ми ви?хали в н?ч. ? це було шаленство...
Ми ви?хали в н?ч. ? це було шаленство.
Збиралось на грозу. Ми ви?хали в н?ч.
Притихл? явори стояли безшелесно.
? зблиснула гроза - як вихопила н?ж!
Осл?плен? на мить, ми вр?залися в п?тьму.
Машину повело, ? ми згубили шлях.
Ус? мо? л?си, удень так? прив?тн?,
схрестилися вноч? ?з небом на шаблях.
Я думала в ту мить: прив?т мо?й гордин?.
Ми ви?хали в н?ч. Дороги не видать.
Було мо? життя - як ноч? горобин?.
Н?чого у житт? не вм?ла переждать.
О, як мен? жилось ? як мен? страждалось!
? як мен? нав?ки взнаки воно далось!
А що таке життя? чи те, що переждалось?
Чи все-таки життя - це те, що в?дбулось?
Мы выехали в ночь. Какое безрассудство!
Приблизилась гроза. Мы выехали в ночь.
Платанов строй притих перед стихийным буйством.
И вспыхнула гроза - как выхватила нож!
Ослепшие на миг, мы врезались во мраке.
Машину повело, мы завернули с круч.
Могучие леса, отбили вы атаку,
Скрестили сабли в раз, сражаясь против туч.
Я думала в тот миг: конец моей гордыне.
Мы выехали в ночь. Дороги не видать.
Вся жизнь моя была лишь ночью воробьиной.
Мне в жизни не далось уменье переждать.
О, как же мне жилось, и как же мне страдалось!
И как перенести мне это удалось!
А что такое жизнь? иль то, что ожидалось?
Или напротив, жизнь - что истинно сбылось?
Оригинал Л?на Костенко. Ми ви?хали в н?ч. ? це було шаленство...
Ми ви?хали в н?ч. ? це було шаленство.
Збиралось на грозу. Ми ви?хали в н?ч.
Притихл? явори стояли безшелесно.
? зблиснула гроза - як вихопила н?ж!
Осл?плен? на мить, ми вр?залися в п?тьму.
Машину повело, ? ми згубили шлях.
Ус? мо? л?си, удень так? прив?тн?,
схрестилися вноч? ?з небом на шаблях.
Я думала в ту мить: прив?т мо?й гордин?.
Ми ви?хали в н?ч. Дороги не видать.
Було мо? життя - як ноч? горобин?.
Н?чого у житт? не вм?ла переждать.
О, як мен? жилось ? як мен? страждалось!
? як мен? нав?ки взнаки воно далось!
А що таке життя? чи те, що переждалось?
Чи все-таки життя - це те, що в?дбулось?
Метки: