Музыка, на тему Генри Уайта

По мотивам ст. Генри Уайта (1785 - 1806)
Музыка, с англ.

О Музыка, могучая стихия!
Ты, безраздельно нами овладев,
Умеешь унимать страданья злые
И укрощать немилосердный гнев.

Мы все в твоей необоримой власти,
Поскольку твой волшебный эликсир
Способен разжигать людские страсти
И возвращать спокойствие и мир.

Порой твои воинственные кличи
Воспламеняют робкие сердца,
И дышит юным пафосом обличье
Седого закаленного бойца.

Подчас твоя пленительная лира
Свирепый завораживая меч,
Обуздывает ярость кирасира,
Чтоб воинский доспех с него совлечь.

Задумчив, я скитался одиноко;
Но ты звучала в сердце у меня,
Когда тропой близ пенного потока
Я брёл, отшельник, на закате дня.

Вот тающие ноты флейты нежной
Из дальней рощи ловит чуткий слух,
И умолкает зов страстей мятежный,
И созерцанью предаётся дух.

Чу... замирают дивные напевы,
Но вдруг долину оглашает трель,
Как если бы две эллинки, две девы
В звучаньи слили лютню и свирель.

О музыка, ты даришь счастье рая,
Твое блаженство мы в душе храним.
Я стану жить, желанья усмиряя,
Под светлым покровительством твоим.

Святым нектаром из небесной чаши
Ты услаждаешь страждущую грудь,
Чтоб жалостью сердца наполнить наши
И облегчить суровый жизни путь.


-------------------------------------

Об авторе по http://eng-poetry.ru/Bio.php?PoetId=247 и др.

Генри Керк Уайт (Henry Kirke White, 1785 -1806): английский поэт; представитель так называемой
?кладбищенской поэзии?.
Генри Уайт родился в городе Ноттингеме в семье мясника; отец надеялся что он продолжит его дело,
но мальчик с детства тяготел к литературе.
Первый сборник стихов Уайта появился в 1803 году; несмотря на 17-летний возраст автора, критика
отнеслась к нему очень сурово, и только поэт-романтик Роберт Саути обратил внимание на молодого
автора, сблизился с ним и до самой смерти Уайта помогал ему словом и делом, выхлопотал для него
право поступить в Кембридж, а после смерти Уайта издал оставшиеся после него стихотворения.
Уайт имел разнообразные способности, он был искусен в столярном ремесле и музыке, получил
навыки технического рисования, обладал знаниями греческого языка, латыни, астрономии и химии.
Он намеревался стать юристом, поэтому изучал ораторское искусство и, когда ему было всего 15 лет,
прочитал двухчасовую лекцию в Ноттингемском литературном обществе о Томасе
Чаттертоне, который заметно повлиял на его собственную поэзию.
Генри Уайт, несмотря на небольшое количество написанных им произведений, был популярен
на своей родине. Сборники его выдержали много изданий; Байрон говорил о нем с умилением.
Причина его популярности объясняется тем, что он певец чувств, понятных всякому, что его поэзия
нежна, чиста и красива, а сама его короткая жизнь представляет собой пример любви к знанию
и искусству, которым он оставался верен среди беспрестанной тяжелой борьбы за существование.
Генри Керк Уайт умер двадцати одного года. Он отличался слабым здоровьем и уже с ранних лет
страдал чахоткой, а напряженная учеба вконец подорвала его силы.

-------------------------------------


Оригинал
Henry Kirke White
Music

Music, all powerful o'er the human mind,
Can still each mental storm, each tumult calm,
Soothe anxious care on sleepless couch reclined,
And e'en fierce Anger's furious rage disarm.

At her command the various passions lie;
She stirs to battle, or she lulls to peace;
Melts the charm'd soul to thrilling ecstasy,
And bids the jarring world's harsh clangour cease.

Her martial sounds can fainting troops inspire
With strength unwonted, and enthusiasm raise;
Infuse new ardour, and with youthful fire
Urge on the warrior gray with length of days.

Far better she, when, with her soothing lyre,
She charms the falchion from the savage grasp,
And melting into pity vengeful ire,
Looses the bloody breastplate's iron clasp.

With her in pensive mood I long to roam,
At midnight's hour, or evening's calm decline,
And thoughtful o'er the falling streamlet's foam,
In calm seclusion's hermit walks recline.

Whilst mellow sounds from distant copse arise,
Of softest flute or reeds harmonic join'd,
With rapture thrill'd each worldly passion dies,
And pleased attention claims the passive mind.

Soft through the dell the dying strains retire,
Then burst majestic in the varied swell;
Now breathe melodious as the Grecian lyre,
Or on the ear in sinking cadence dwell.

Romantic sounds! such is the bliss ye give,
That heaven's bright scenes seem bursting on the soul,
With joy I'd yield each sensual wish, to live
For ever 'neath your undefiled control.

Oh! surely melody from heaven was sent,
To cheer the soul when tired with human strife,
To soothe the wayward heart by sorrow rent,
And soften down the rugged road of life.

Метки:
Предыдущий: Циприан Камил Норвид. Не думая, пером пиши...
Следующий: Любимой женщине стихи-5