Willem Haenraets

Оригинал:
Вильям Хейнрейтс

На истоть:
ВИЛЬЯМЪХЕЙНЪРЕЙТЪСЪМЪЯЛЬВИСЪТЪЙРЕНЪЙХЕ

Разбивка:
ВИЛЬ ЯМЪ ХЕЙ НЪРЕ Й ТЪСЪ МЪЯ ЛЬВИ СЪТЪ ЙРЕ НЪЙХЕ

Поэтический перевод:
В русалкин омут он,
В нору морскую тащит,
То маковым цветком
На мир глаза таращит,

Суть Яри ловит львом,
По ней сердечком ноет,
Для нас рисует ОуМ,
Он мир кистями моет.

Метки:
Предыдущий: Колыбельная ветра. С груз-го. Галактион Табидзе
Следующий: Mixed Drinks