К. Брентано. Милый май, источник жизни

Clemens Brentano. (1778-1842).Suesser Mai du Quell des Lebens...

Май, источник жизни ясный,
Весь в цветах, сам как цветок.
Любовь ищет не напрасно,
Для кого сплести венок.

Милый май, гремишь звонками
Колокольцев наяву.
Робким гостем, лепестками
Я укрою ей главу.

Милый май, zum Liebesmahle*
Ты в соцветия одет.
И столбы в цветах в Заале,
Сверху солнце брызжет свет.

Май, в твоих бокалах полных
Пчёлы нежатся звеня.
Но средь них один, особый
Ты наполнил для меня.

Солнце, зелень, цвет чудесный
Продолжаешь приносить,
Чтобы знал я кому песни,
Жизнь и сердце посвятить!

*zum Liebesmahle(нем) - цум либесмале - к празднику любви.

Перевод с немецкого 26.10.12.

Suesser Mai du Quell des Lebens...

Suesser Mai du Quell des Lebens
Bist so suesser Blumen voll
Liebe sucht auch nicht vergebens
Wem sie Kraenze winden soll

Suesser Mai, mit Blumen-Glocken
Laeutest du das Fest mir ein
Ich bekraenze ihre Locken,
Will ein frommer Gast auch sein

Suesser Mai, zum Liebesmahle
Traegst du Blumen-Kelche ein
Blueten-Saeulen stehn im Saale
Drueber woelbt sich Sonnenschein

Suesser Mai, in deinen Kelchen
Kuessen fromme Bienen sich
Aber unter allen welchen
Hast du eingefuellt fuer mich!

Suesser Mai! du bringest nieder
Blume, Bluete, Sonnenschein,
Dass ich wisse, wem die Lieder,
Wem das Herz, das Leben weihn.

Clemens Brentano

Метки:
Предыдущий: Cкрипка
Следующий: Шон Маклех. Осенний трамвай