Льюис Кэрролл - Matilda Jane

Перевод стихотворения Льюиса Кэрролла
"MATILDA JANE", моя версия

Матильда Джейн, ты не глядишь
На книжки и игрушки:
Хоть и слепа ты словно мышь,
Обходишь все ловушки!

Загадки, сказки горожу,
Но только зря стараюсь:
Ответа я не нахожу,
Боюсь, что ты тупая!

Матильда, крошка – я звоню,
Но ты меня не слышишь:
Во весь свой голос я кричу,
Глухня, ты уши чистищь?

Матильде Джейн ум ни к чему:
Слепой, тупой, глухою,
Нужна не будет никому, -
Мне будет лишь родною!

* * *

Lewis Carroll - MATILDA JANE

Matilda Jane, you never look
At any toy or picture-book:
I show you pretty things in vain –
You must be blind, Matilda Jane!

I ask you riddles, tell you tales,
But all our conversation fails:
You never answer me again –
I fear you're dumb, Matilda Jane!

Matilda, darling, when I call,
You never seem to hear at all:
I shout with all my might and main –
But you're so deaf, Matilda Jane!

Matilda Jane, you needn't mind:
For, though you're deaf, and dumb, and blind,
There's some one loves you, it is plain –
And that is me, Matilda Jane!

Метки:
Предыдущий: Роберт Фрост Китти Хок, часть первая
Следующий: Ветер отчаяния