Лорелея вольный перевод с г. гейна

Что делать мне,право,не знаю? Томит меня что-то печаль. И сказку я ту вспоминаю, С которой расстаться мне жаль.: Темнело...И воздух был чистый. Рейн тихо нёс воды вперёд. А берег у Рейна,гористый, Светился,где птичий полёт. Прекрасная дева сидела На рейском крутом берегу И дивно,со страстью,пела, Ту песню даря моряку. И пела,и гребнем чесала Чудесные кудри свои. А золото так и сияло В лугах уходящей зари. Песня всё громче звучала. Мимо корабль проплывал, Волна его сильно качала. Никто там не видел скал. Вверх,где та дева сидела, Смотрели все моряки. Будто в груди цепенело, Брать было руль не с руки. Волны корабль поглотили. Лежит он теперь под водой. Песни наполнены были Печалью,глубокой тоской. 1978г.и 2014г.

Метки:
Предыдущий: Bread and Music
Следующий: Г. Э. Лессинг. Себе самому