Вольфганг Борхерт. Двое мужчин

Wolfgang Borchert.(1921 – 1947). Zwei Maenner

Жили однажды два человека. Когда им было по два, хлопали они в ладоши.
Когда им было двенадцать, дрались они палками и бросались камнями.
Когда им было 22, стреляли они из винтовок друг в друга.
Когда им было сорок два, бросались они бомбами.
Когда им было шестьдесят два, в ход пошло бактериологическое оружие.
Когда им исполнилось восемьдесят два, они умерли и были похоронены рядом.
Когда через сто лет дождевой червь пробрался сквозь обе могилы, он не
заметил, что там похоронены два различных человека. Грунт был всё тем же.
Всё время один и тот же грунт.

Перевод с немецкого 21.04.14.

Zwei Maenner

Es waren einmal zwei Menschen. Als sie zwei Jahre alt waren, da
schlugen sie sich mit den Haenden.
Als sie zwoelf waren, schlugen sie sich mit Stoecken und warfen mit
Steinen.
Als sie zweiundzwanzig waren, schossen sie mit Gewehren nach einander.
Als sie zweiundvierzig waren, warfen sie mit Bomben.
Als sie zweiundsechzig waren, nahmen sie Bakterien.
Als sie zweiundachtzig waren, da starben sie. Sie wurden nebeneinander begraben.
Als sich nach hundert Jahren ein Regenwurm durch beide Graeber frass,
merkte er gar nicht, dass hier zwei verschiedene Menschen begraben
waren. Es war dieselbe Erde. Alles dieselbe Erde.


Метки:
Предыдущий: Что глаз не видит... - пер. Э. Дикинсон, 939
Следующий: Еслиб-переводЭСВМиллей