Оксана Пахлёвская. Далёкий берег

Автор: Оксана Пахлёвская (дочь Лины Васильевны Костенко)

Перевод с украинского языка: Инесса Соколова

Далёкий берег. Охра, бирюза.
Разбилось небо золотым разрядом.
В тебе любовь бурлила, как гроза
над молодым и обомлевшим садом.

То заявляла голосом воды,
то обрывалась в темноте струною, –
а сад был молод, полон красоты.
Гроза прошла, жалея, стороною.

Запомнил всё же сад её крыла,
гроза нигде с дороги не свернула,
а лишь за плечи молча обняла
и только в очи тихо заглянула.

Она в годах, ей много тысяч лет,
А у него едва раскрылись листья
Полуживой, смотрел ей робко вслед.
И расцветал. И плакал. И молился.


Оригинал

* * *

Далекий обр?й. Вохра. Б?рюза.
Розбилось небо золотим розрядом.
В тоб? любов ходила, як гроза
над молодим ? об?мл?лим садом.

То говорила голосом води,
то обривалась в темряв? струною, -
в?н був, той сад, ще зовс?м молодий.
Гроза його минула стороною.

В?н пам'ята? т?нь ?? крила -
гроза н?де з дороги не звернула,
а лиш за плеч? мовчки обняла
? т?льки в оч? тихо зазирнула.

Бо ?й було багато тисяч л?т.
А в нього ледве прокидалось листя.
Нап?вживий, в?н ?й дивився всл?д.
? розцв?тав. ? плакав, ? молився.

Метки:
Предыдущий: Посмотри
Следующий: Райнер Мария Рильке. Лунная ночь