151 сонет Шекспира

Не знает юность стыдных поражений
В пылу любви, хоть стыд - дитя любви.
Избавь же и меня от унижений
Или себя к ответу призови.

Тобою предан, я себя всецело
Во власть мечтам порочным предаю,
Мой дух лукаво соблазняет тело,
И плоть победу празднует свою.

При имени твоём она стремится
На цель своих стремлений указать,
Встаёт, как раб перед своей царицей,
Чтобы упасть у ног её опять.

Кто знал в любви паденья и подъёмы,
Тому и торжество и стыд знакомы.

(перевод пятикратного лауреата
Сталинских премий Самуила Маршака
в редакции мелкого нахала П.Стихмана)

Метки:
Предыдущий: Э. Дикинсон. 629. I watched the Moon around the Ho
Следующий: Sinful soul, перевод из Елена-Есфирь