Глаза твои. Мария Йорданова Перев. с болг
ОЧИТЕ ТИ
МАРИЯ ЙОРДАНОВА
Прозорче към сърцето ти потърсих,
ключе дори за него не открих,
с прашец любовен аз не го поръсих,
не вникнах в пулса му спокоен, тих.
Очите ти единствено говорят,
усещам огъня им спотаен.
И питам се с кого ли вечно спорят,
ще отделят ли място и за мен?
Очите ти вълшебни ме опиват,
даряват ме с дъха на пролетта.
В сърцето ми надеждата откриват,
в душата ми събуждат песента!
Подстрочный перевод
ГЛАЗА ТВОИ
Окошко к сердцу твоему ищу,
Даже ключом для него не открыла,
Любовной пыльцой я его посыпала,
Не понимаю, пульс его спокоен, тих.
Глаза твои одни говорят,
Чувствую огонь в них потаённый.
И спрашиваю того, с кем вечно спорю,
Что есть ли место для меня?
Глаза твои волшебные меня пьянят,
Дают мне дыхание весны.
В сердце моём надежда открывается,
В душе моей пробуждается песня!
Свободный поэтический перевод.
ГЛАЗА ТВОИ
Ищу окошко к сердцу твоему,
И даже ключ его не открывает,
И что с тобою, милый, не пойму –
Пыльцой любовной сердце покрываю.
Глаза лишь о любви мне говорят
И чувствую огонь в них потаённый.
С тобою ссорюсь - ты отводишь взгляд
Такой родной, усталый, но спокойный.
Глаза твои волшебные пьянят,
Там искорка, весна, её дыханье.
И сердце в такт божественных рулад
Запело, пробуждаясь в ожиданьи.
Адрес фото:http://show.7ya.ru/public.aspx?Rubrid=500
Работа сделана для конкурса:http://www.stihi.ru/2011/11/11/4744
МАРИЯ ЙОРДАНОВА
Прозорче към сърцето ти потърсих,
ключе дори за него не открих,
с прашец любовен аз не го поръсих,
не вникнах в пулса му спокоен, тих.
Очите ти единствено говорят,
усещам огъня им спотаен.
И питам се с кого ли вечно спорят,
ще отделят ли място и за мен?
Очите ти вълшебни ме опиват,
даряват ме с дъха на пролетта.
В сърцето ми надеждата откриват,
в душата ми събуждат песента!
Подстрочный перевод
ГЛАЗА ТВОИ
Окошко к сердцу твоему ищу,
Даже ключом для него не открыла,
Любовной пыльцой я его посыпала,
Не понимаю, пульс его спокоен, тих.
Глаза твои одни говорят,
Чувствую огонь в них потаённый.
И спрашиваю того, с кем вечно спорю,
Что есть ли место для меня?
Глаза твои волшебные меня пьянят,
Дают мне дыхание весны.
В сердце моём надежда открывается,
В душе моей пробуждается песня!
Свободный поэтический перевод.
ГЛАЗА ТВОИ
Ищу окошко к сердцу твоему,
И даже ключ его не открывает,
И что с тобою, милый, не пойму –
Пыльцой любовной сердце покрываю.
Глаза лишь о любви мне говорят
И чувствую огонь в них потаённый.
С тобою ссорюсь - ты отводишь взгляд
Такой родной, усталый, но спокойный.
Глаза твои волшебные пьянят,
Там искорка, весна, её дыханье.
И сердце в такт божественных рулад
Запело, пробуждаясь в ожиданьи.
Адрес фото:http://show.7ya.ru/public.aspx?Rubrid=500
Работа сделана для конкурса:http://www.stihi.ru/2011/11/11/4744
Метки: