Расул Гамзатов - Суд
Из аварской поэзии:
Расул ГАМЗАТОВ
Суд
Когда завершится мой жизненный срок
И мост мне сиратский* вдали замаячит,
Могучий судья, подводящий итог,
Вопросами трижды мой ум озадачит.
Он спросит:
— Оставивший жизнь позади,
Познал ли ты счастье, по миру блуждая?
И сердце, как пламя, забьется в груди,
Я имя твое назову, дорогая.
Он спросит:
— Оставивший жизненный шум,
Познал ли ты горе на суетном свете?
На грозные тучи ему покажу,
Не меньше в душе моей черных отметин.
Он спросит:
— Эпоха зашла, как звезда,
В каком из грехов ты бы ей повинился?
Лишь в том, что политиком был иногда,
Хотя на земле я поэтом родился.
Но прежде чем суд мою участь решит,
Всевидящим оком всю жизнь озирая,
Всевышнего я попрошу от души
Найти мне местечко меж адом и раем.
*Сират - мост, проложенный над огненной преисподней, по которому предстоит пройти людям в Судный день. Этот мост тоньше волоса и острее лезвия меча.
Перевод с аварского
Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ
Расул ГАМЗАТОВ
Суд
Когда завершится мой жизненный срок
И мост мне сиратский* вдали замаячит,
Могучий судья, подводящий итог,
Вопросами трижды мой ум озадачит.
Он спросит:
— Оставивший жизнь позади,
Познал ли ты счастье, по миру блуждая?
И сердце, как пламя, забьется в груди,
Я имя твое назову, дорогая.
Он спросит:
— Оставивший жизненный шум,
Познал ли ты горе на суетном свете?
На грозные тучи ему покажу,
Не меньше в душе моей черных отметин.
Он спросит:
— Эпоха зашла, как звезда,
В каком из грехов ты бы ей повинился?
Лишь в том, что политиком был иногда,
Хотя на земле я поэтом родился.
Но прежде чем суд мою участь решит,
Всевидящим оком всю жизнь озирая,
Всевышнего я попрошу от души
Найти мне местечко меж адом и раем.
*Сират - мост, проложенный над огненной преисподней, по которому предстоит пройти людям в Судный день. Этот мост тоньше волоса и острее лезвия меча.
Перевод с аварского
Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ
Метки: