Лина Костенко. Вечернюю зарю благодарю за день!

Вечернюю зарю благодарю за день!
За труд благодарю и за истому.
Леса, за просветлённый их эдем,
За синий василёк во ржи укромный.
За спозаранок твой, за твой зенит,
И за мои – в огне последнем.
За то, что завтра зелень прошумит,
За день мой, прожитый намедни,
За небо в небесах, ребячий смех.
И что могу, что надобно улучшить.
Зари закат, благодарю за всех,
Ничем не осквернивших свои души.
За то, что завтра явит вдохновенья.
Что где-то в мире крови не пролито.
Заре вечерней шлю благодаренья
В словах необходимых, как молитвы.
26.11.15г.
Борис Бериев - автор перевода

Л?на Костенко. Веч?рн? сонце, дякую за день!

Веч?рн? сонце, дякую за день!
Веч?рн? сонце, дякую за втому.
За тих л?с?в просв?тлений Едем
? за волошку в жит? золотому.
За тв?й св?танок, ? за тв?й зен?т,
? за мо? обпечен? зен?ти.
За те, що завтра хоче зелен?ть,
за те, що вчора встигло оддзвен?ти.
За небо в неб?, за дитячий см?х.
За те, що можу, ? за те, що мушу.
Веч?рн? сонце, дякую за вс?х,
котр? н?чим не осквернили душу.
За те, що завтра жде сво?х натхнень.
Що десь у св?т? кров ще не пролито.
Веч?рн? сонце, дякую за день,
за цю потребу слова, як молитви.

На фото из Инета: поэтесса Лина Костенко

ПРИМЕЧАНИЕ: украинская писательница-шестидесятница Лина Васильевна Костенко родилась 19 марта 1930 г. (85 лет) в г. Ржищев, Киевский округ, Украинская ССР, СССР

Метки:
Предыдущий: Марина Цветаева - Если душа родилась крылатой
Следующий: Райнер Мария Рильке. Die Rosenschale