Г. Гейне. Лорелея. Перевод с немецкого

Я не знаю, что сталось со мною,
Отчего взор мой грустью пленён,
Отчего не даёт мне покоя
Та история древних времён.

Освещённые полной луною,
Волны Рейна сияют во мгле,
Вся природа объята покоем,
Только песня звучит в тишине.

Звуки дивной, пленительной песни
Раздаются с вершины скалы, -
Там златою расчёскою чешет
Дева юная косы свои.

Белокурые длинные косы
Золотым полыхают огнём.
Замирают, бледнея, матросы,
Не сводящие взгляда с неё.

И безумной тоской и печалью
Омрачаются взоры и лица.
Не дождутся невесты венчанья, -
Морякам суждено разбиться.

Гибель близко! - несутся на скалы
Лодки, парусники, корабли.
Волны Рейна сомкнутся над ними...
Лорелея их тайну хранит.

Метки:
Предыдущий: В наше время не стоит друзей заводить... Из Хайяма
Следующий: Poem 1243 - перевод с англ