Уверенность

Вперёд! Сквозь тьму - на яркий свет
В открытый мир войди,
Скажи унылости ты "НЕТ!",
Ведь счастье впереди.

Ручей на месте не стоит -
В полях бежит легко.
И мысли ветер мчит
Куда-то далеко.

Никогда не спит луна.
На солнце ты взгляни -
Горы освещает и моря
С зари и до зари.

Вперёд! Один лишь ты в своих стенах,
И манит, манит даль.
И будто ты в своих мечтах -
Забудь свою печаль!

Лишь тот то счастье обретёт,
Кто выйдет в свет,
Рассвет увидит и найдёт
Свой счастья яркий след.

Заботы, службы и труды -
Не заменят голубого неба.
Есть радость и печаль, а есть мечты,
Так следуй за мечтами смело!

Открой глаза, ты посмотри,
Как солнце яркое встаёт,
И счастью двери отвори -
Оно за дверью, оно ждёт.

Перевод стихотворения Людвига Тика "Zuversicht"


Метки:
Предыдущий: Шекспир Сонет 11. перевод
Следующий: Я рос. Меня... - перевод Б. Пастернака