Дитя, дитя...

Дитя, дитя...
Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл

Дитя в любви, ты так манить умеешь
Глазами, голосом, всем существом, душой,
Что силе той противиться не смеешь,
Комфорт спокойствия давно разрушен мой.

Но не упьюсь несчастий мрачным адом,
Страданиям, неверию назло,
Уж радость новая не замечает раны
Разумно, гордо, властно и светло.

И я дитя, увлечена без страха,
Всё ликованье чувств, куда ни день,
Ведь семь грехов взведёт любовь на плаху,
Хоть короток её счастливый день.

15.03.15




Child, Child

CHILD, child, love while you can
The voice and the eyes and the soul of a man;
Never fear though it break your heart --
Out of the wound new joy will start;
Only love proudly and gladly and well,
Though love be heaven or love be hell.


Child, child, love while you may,
For life is short as a happy day;
Never fear the thing you feel --
Only by love is life made real;
Love, for the deadly sins are seven,
Only through love will you enter heaven.

Метки:
Предыдущий: Чистилище
Следующий: Чистилище Первая редакция первой строфы