Андре Лаброс Весна любви
II КОНКУРС ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ 2012
http://www.stihi.ru/2011/05/10/6921
"AUDENTES DEUS IPSE JUVAT" -
"Смелым сам Бог помогает" (Овидий)
Andre Labrosse
Printemps d’amour
Femme savoureuse au doux chemisier,
Les corneilles craillent ; l’horizon.
De bonnes odeurs dans ta pi;ce parfum;e,
Les arbres se d;placent en chanson.
Chaleur humaine, bourgeons ;clos,
Un sourire d’amour, des l;vres suaves,
Natures verd;tres, un vent tout chaud
Balayant d’une main ces ;paves.
Persiennes ouvertes, soleil chaleureux,
Le m;le caresse cette charpente divine.
De la beaut; alpestre, il en est heureux!
Passion aveugle de son pr;nom, C;line.
Rivi;re c;line en de tendres souvenirs,
Eaux limpides purifiant nos corps gel;s,
De l’amour cach; que l’on veut b;nir.
Exquisit;, partage d’un moment printanier.
Quelques pas l;gers sur de l’herbe peu froiss;,
Un serment fra;chement avou; dans cet azur.
De la puret; saisonni;re ; peine exclam;e
Et me voil; amour pr;sent et futur…
Андре Лаброс
ВЕСНА ЛЮБВИ
(Подстрочник Татьяны Растопчиной
http://www.stihi.ru/2012/06/03/2658)
Женщина пикантная в нежной блузке,
Вороны кричат за горизонтом,
Няни с запахом духов,
Деревья, перемещающиеся в песне.
Тепло человеческое, почки распускаются,
Улыбка любви губ приятных,
Природа зеленеет, ветер совсем тёплый
Выметает рукой эти остатки.
Жалюзи открытые, солнце жаркое,
Сражение ласковое божественный замысел,
Красота альпийская, он счастлив,
Слепой пыл имени Селин.
Река Селин в нежных воспоминаниях,
Воды прозрачные очищают наши тела замерзшие.
Любовь скрывает, кого хочет благословлять,
Изысканно делит мгновения весны.
Несколько шагов лёгких по смятой траве,
Клятва только что данная этой лазури.
Чистоты сезонной, труд восклицать
И мой парус, любовь настоящую и будущую.
Андре Лаброс (Канада)
ВЕСНА ЛЮБВИ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Литературный перевод О. Шаховской (Пономаревой)
Женщина пикантна в блузке нежной,
Вороны ворчат за горизонтом,
Няни, запахи парфюма, свежесть,
Деревца мечтают, что они зелёные…
От тепла людского лопаются почки,
И улыбкой солнышко играет,
Ветер ласковый и тёплый очень
Мусор зимний чисто выметает.
Солнце жарит, жалюзи открыла…
Замысел Небес – нежны бои…
Красота альпийская – счастье забродило,
Пыл слепой по имени Селин.
Где Селин?... воспоминанья льются,
А любовь с водою в море утекла.
Но таит любовь, кто чего добьётся,
Делит красоту весны и весела.
Клятва звонким зовом в синеве…
Дух весенний радостью живи!
Я иду по мягкой, молодой траве,
Сердце – парус, талисман любви!
17.06.12
Фото ? Ольги Пономаревой
http://www.stihi.ru/2011/05/10/6921
"AUDENTES DEUS IPSE JUVAT" -
"Смелым сам Бог помогает" (Овидий)
Andre Labrosse
Printemps d’amour
Femme savoureuse au doux chemisier,
Les corneilles craillent ; l’horizon.
De bonnes odeurs dans ta pi;ce parfum;e,
Les arbres se d;placent en chanson.
Chaleur humaine, bourgeons ;clos,
Un sourire d’amour, des l;vres suaves,
Natures verd;tres, un vent tout chaud
Balayant d’une main ces ;paves.
Persiennes ouvertes, soleil chaleureux,
Le m;le caresse cette charpente divine.
De la beaut; alpestre, il en est heureux!
Passion aveugle de son pr;nom, C;line.
Rivi;re c;line en de tendres souvenirs,
Eaux limpides purifiant nos corps gel;s,
De l’amour cach; que l’on veut b;nir.
Exquisit;, partage d’un moment printanier.
Quelques pas l;gers sur de l’herbe peu froiss;,
Un serment fra;chement avou; dans cet azur.
De la puret; saisonni;re ; peine exclam;e
Et me voil; amour pr;sent et futur…
Андре Лаброс
ВЕСНА ЛЮБВИ
(Подстрочник Татьяны Растопчиной
http://www.stihi.ru/2012/06/03/2658)
Женщина пикантная в нежной блузке,
Вороны кричат за горизонтом,
Няни с запахом духов,
Деревья, перемещающиеся в песне.
Тепло человеческое, почки распускаются,
Улыбка любви губ приятных,
Природа зеленеет, ветер совсем тёплый
Выметает рукой эти остатки.
Жалюзи открытые, солнце жаркое,
Сражение ласковое божественный замысел,
Красота альпийская, он счастлив,
Слепой пыл имени Селин.
Река Селин в нежных воспоминаниях,
Воды прозрачные очищают наши тела замерзшие.
Любовь скрывает, кого хочет благословлять,
Изысканно делит мгновения весны.
Несколько шагов лёгких по смятой траве,
Клятва только что данная этой лазури.
Чистоты сезонной, труд восклицать
И мой парус, любовь настоящую и будущую.
Андре Лаброс (Канада)
ВЕСНА ЛЮБВИ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Литературный перевод О. Шаховской (Пономаревой)
Женщина пикантна в блузке нежной,
Вороны ворчат за горизонтом,
Няни, запахи парфюма, свежесть,
Деревца мечтают, что они зелёные…
От тепла людского лопаются почки,
И улыбкой солнышко играет,
Ветер ласковый и тёплый очень
Мусор зимний чисто выметает.
Солнце жарит, жалюзи открыла…
Замысел Небес – нежны бои…
Красота альпийская – счастье забродило,
Пыл слепой по имени Селин.
Где Селин?... воспоминанья льются,
А любовь с водою в море утекла.
Но таит любовь, кто чего добьётся,
Делит красоту весны и весела.
Клятва звонким зовом в синеве…
Дух весенний радостью живи!
Я иду по мягкой, молодой траве,
Сердце – парус, талисман любви!
17.06.12
Фото ? Ольги Пономаревой
Метки: