Мария Луиза Кашниц. Я жила
Marie Luise Kaschnitz.(1901-1974).Ich Lebte
Я жила во время,
Которое накатывалось
И откатывалось волнами войн,
И двуликий Янус
Толкал бронированным кулаком
Его подвешенную колыбель.
Тысяченожка, народ,
Натягивал и снимал свои
Пятнистые маскхалаты,
Кричал, проклинал Луку,
Вгрызался в летнюю траву
И молил о пощаде.
Многими благами наслаждались
Дети,
Одним дарили
Дорогие игрушки,
Ракеты,
Другим позволяли
Вырыть себе могилу
И свалиться туда мёртвым
К смердящим
Сёстрам и братьям.
Распухшие головы и животы
Угощались, выбравшись наверх,
Судаком и игристым вином.
Удушенные сидели
Вместе с расстрелянными за столом
Тихо и незримо.
По небу летели
Электронные калькуляторы,
Подсчитывая
Степень нашей бесчувственности
Дугу нашего отчаяния.
В остановленные часы играли
Отрубленные руки клавир
Любимого Моцарта.
Перевод с немецкого 08.10.14.
ICH LEBTE
Ich lebte in einer Zeit,
Die hob sich in Wellen
Kriegauf und kriegab,
Und das Janusgesicht
Stie; mit der Panzerfaust
Ihr die bebaenderten Wiegen.
Der Tausendfuessler, das Volk,
Zog sein gr;nfleckiges Tarnzeug
An und aus,
Schrie, haut auf den Lukas,
Bi; ins Sommergras
Und betttelte um Gnade.
Viel Guete genossen
Die Kinder,
Einigen schenkte man
Kostbares Spielzeug,
Raketen,
Andern erlaubte man,
Sich ihr eigenes Grab zu graben
Und sich hinfallen zu lassen tot
Zu den stinkenden
Schwestern und Bruedern.
Schwellkopf und Schwellbauch
Tafelten, wenn es bergauf ging,
Zander und Perlwein.
Die Erdrosselten sa;en
Die Erschossenen mit am Tisch
Hoeflich unsichtbar.
Um den Himmel flogen
Selbstaendig rechnende
Geraete, zeichneten auf
Den Grad unsrer Fuehllosigkeit
Den Bogen unsrer Verzweiflung.
In den Sperrstunden spielten
Abgehackte Haende Klavier
Lieblichen Mozart.
Я жила во время,
Которое накатывалось
И откатывалось волнами войн,
И двуликий Янус
Толкал бронированным кулаком
Его подвешенную колыбель.
Тысяченожка, народ,
Натягивал и снимал свои
Пятнистые маскхалаты,
Кричал, проклинал Луку,
Вгрызался в летнюю траву
И молил о пощаде.
Многими благами наслаждались
Дети,
Одним дарили
Дорогие игрушки,
Ракеты,
Другим позволяли
Вырыть себе могилу
И свалиться туда мёртвым
К смердящим
Сёстрам и братьям.
Распухшие головы и животы
Угощались, выбравшись наверх,
Судаком и игристым вином.
Удушенные сидели
Вместе с расстрелянными за столом
Тихо и незримо.
По небу летели
Электронные калькуляторы,
Подсчитывая
Степень нашей бесчувственности
Дугу нашего отчаяния.
В остановленные часы играли
Отрубленные руки клавир
Любимого Моцарта.
Перевод с немецкого 08.10.14.
ICH LEBTE
Ich lebte in einer Zeit,
Die hob sich in Wellen
Kriegauf und kriegab,
Und das Janusgesicht
Stie; mit der Panzerfaust
Ihr die bebaenderten Wiegen.
Der Tausendfuessler, das Volk,
Zog sein gr;nfleckiges Tarnzeug
An und aus,
Schrie, haut auf den Lukas,
Bi; ins Sommergras
Und betttelte um Gnade.
Viel Guete genossen
Die Kinder,
Einigen schenkte man
Kostbares Spielzeug,
Raketen,
Andern erlaubte man,
Sich ihr eigenes Grab zu graben
Und sich hinfallen zu lassen tot
Zu den stinkenden
Schwestern und Bruedern.
Schwellkopf und Schwellbauch
Tafelten, wenn es bergauf ging,
Zander und Perlwein.
Die Erdrosselten sa;en
Die Erschossenen mit am Tisch
Hoeflich unsichtbar.
Um den Himmel flogen
Selbstaendig rechnende
Geraete, zeichneten auf
Den Grad unsrer Fuehllosigkeit
Den Bogen unsrer Verzweiflung.
In den Sperrstunden spielten
Abgehackte Haende Klavier
Lieblichen Mozart.
Метки: