Р. Бернс перевод

***
В горах мое сердце, увы, я не там,
Лишь только мечтою несусь по горам,
Где мчатся косули и горный олень,
В горах мое сердце и там моя тень.

Прощайте, о горы, мой север прощай,
Отечество чести и доблести край1
И где бы я ни был, и где б я ни шел,
Прекрасней холмов этих гор не нашел.

Прощайте, вершины под крышей снегов,
Прощайте, долины и зелень лугов,
Прощайте, леса и на скалах кусты,
Прощайте обвалы воды с высоты!

В горах мое сердце, увы – я не там,
Лишь только мечтою несусь по горам,
Где мчатся косули и горный олень,
В горах мое сердце и там моя тень.


Метки:
Предыдущий: Р. Бернс Роза красная
Следующий: первод с белорусского Алесь Спицын