Из Лины Костенко... Вольный перевод с украинского

Ты всё писал: ?На вечность?. Не ?На память?.
Ведь память что? Вздохнёт – да и в отлёт…

А вечное всегда пребудет с нами,
Невыразимое, что нас найдёт,
Окутает затёкшими крылами
И никогда уж больше не уйдёт.

То целый мир внутри… что интересно,
В себе храним его, боясь дышать.
А может, вечность – рай тот поднебесный,
Где, отлетев, согреется душа?..


Оригинал:


Та все писав : "На спомин"*. Не "На згадку".
Бо згадка що? З?тхнеш - ? одлетить.
А спомин - це таке щось неповторне,
таке щось невимовне ? сумне,
що коли в?н крилом сво?м огорне,
то це уже н?коли не мине.
Це ц?лий св?т, якийсь ?накший вим?р,
який н?коли нас не полиша.
А може, спомин - це далекий вир?й,
де вже посмертно гр??ться душа?..

Метки:
Предыдущий: Из Лины Костенко... Вольный перевод с украинского
Следующий: Творческий превод стиха Есенина