Перевод Р. М. Рильке Поэт
Поэт
Ты ушёл от меня, мой час.
И изранил крылом своим.
Как с устами мне быть сейчас?
С моей ночью? С днём моим?
Я один без любви, без крова,
Места нет мне и нет покоя.
С чем остался, оно какое,
Стать богатым и этим скован.
Der Dichter
Du entfernst dich von mir, du Stunde.
Wunden schlagt mir dein Flugelschlag.
Allein: was soll ich mit meinem Munde?
mit meiner Nacht? mit meinem Tag?
Ich habe keine Geliebte, kein Haus,
keine Stelle auf der ich lebe.
Alle Dinge, an die ich mich gebe,
werden reich und geben mich aus.
R.M.Rilke 1907
Ты ушёл от меня, мой час.
И изранил крылом своим.
Как с устами мне быть сейчас?
С моей ночью? С днём моим?
Я один без любви, без крова,
Места нет мне и нет покоя.
С чем остался, оно какое,
Стать богатым и этим скован.
Der Dichter
Du entfernst dich von mir, du Stunde.
Wunden schlagt mir dein Flugelschlag.
Allein: was soll ich mit meinem Munde?
mit meiner Nacht? mit meinem Tag?
Ich habe keine Geliebte, kein Haus,
keine Stelle auf der ich lebe.
Alle Dinge, an die ich mich gebe,
werden reich und geben mich aus.
R.M.Rilke 1907
Метки: