Кохання звикли убивати

Кохання звикли убивати,
? то не новина,
Хтось, зата?вши б?ль нестерпний,
Хтось скаже влеслив? слова,
Лякливий вб'? кохання з поц?лунком ,
Мечем любов хоробрий убива!
Один ?? прик?нчить зовс?м юним,
А ?нший вже в похил?? л?та;
Хтось хтив?стю любов свою задушить,
Хтось золото за зброю обере:
А найдобр?ший встромить н?ж у серце,
Бо в мертв?м серц? туга не живе.
Той любить мало, той занадто,
Т? продають любов, т? придбавають ;
Одн? оплакують ?? сльозами,
А ?нш? вбили й б?льше не згадають:
Кохання звикли убивати
Чи ж вс? за це вмирають?

Yet each man kills the thing he loves,
By each let this be heard,
Some do it with a bitter look,
Some with a flattering word,
The coward does it with a kiss,
The brave man with a sword!
Some kill their love when they are young,
And some when they are old;
Some strangle with the hands of Lust,
Some with the hands of Gold:
The kindest use a knife, because
The dead so soon grow cold.
Some love too little, some too long,
Some sell, and others buy;
Some do the deed with many tears,
And some without a sigh:
For each man kills the thing he loves,
Yet each man does not die. (Оскар Уайльд)


Метки:
Предыдущий: Старая женщина, перевод с английского
Следующий: Визма Белшевица. Я не могу уйти