Любовь
Перевод с украинского стихотворения
Маргариты Метелецкой "Любов"
http://www.stihi.ru/2011/07/21/5935
Как сладко засыпать под утро,
если в любви ночь промелькнула...
Не вспоминаю, что минуло,
а просто верю в Бога мудрость...
В жаре июля душных комнат
я в забытьи ношусь сильнее...
Раскаянье - тем веселее,
что мысли развоцветья помнят...
Страх старости - не преминул...он...
Аминь! Вино где и пирог?
Неужто и на мой порог
большое счастье заглянуло?!
Душа - стихами и с утра
любовью выглянет с пера...
Маргариты Метелецкой "Любов"
http://www.stihi.ru/2011/07/21/5935
Как сладко засыпать под утро,
если в любви ночь промелькнула...
Не вспоминаю, что минуло,
а просто верю в Бога мудрость...
В жаре июля душных комнат
я в забытьи ношусь сильнее...
Раскаянье - тем веселее,
что мысли развоцветья помнят...
Страх старости - не преминул...он...
Аминь! Вино где и пирог?
Неужто и на мой порог
большое счастье заглянуло?!
Душа - стихами и с утра
любовью выглянет с пера...
Метки: