Антонина Димитрова Весеннее утро

АНТОНИНА ДИМИТРОВА, БОЛГАРИЯ

ПРОЛЕТНО УТРО

http://www.stihi.ru/2011/02/24/8417

Сред синьото на пролетта

червени макове изгряха.

В миг пламна свежата трева

и засия на зазоряване.


Милиони алени слънца

разляха топлина в нозете ни.

На чучулига песента

за теб аз нося във сърцето си.


Симфония от цветове и звуци

роди се в утрото за нас.

Ела! Ела да потанцуваме

на пролетта със утрото прекрасно!


ВЕСЕННЕЕ УТРО

Дословный перевод Бахмутова Виталия:

Среди синевы весны

Красные маки загорелись.

Вмиг заблестела свежая трава

И засияла на рассвете.


Миллионы алых солнц

Разливают тепло у наших ног.

Песню жаворонка

Для тебя я ношу в своём сердце.


Симфония цветов и звуков

Рождаются утром для нас.

Приди! Приди, чтобы мы потанцевали

С прекрасным утром весны!


ВЕСЕННЕЕ УТРО
http://www.stihi.ru/2012/10/08/6565

Авторизованный перевод с болгарского
Александра Борисова

Средь весенней сини загорелись,
Полыхают огненные маки.
Заблестели травы и зарделись.
Жизни знаки!

Миллионы солнышек сияют,
Теплотой у наших ног ложатся.
Жаворонки в синем небе тают.
Песней, танцем!

Для двоих струится и ликует,
Из цветов симфония и звуков.
Приходи! С тобой мы потанцуем.
С Добрым Утром!

Метки:
Предыдущий: Перевод песни 3 Doors Down - Kryptonite
Следующий: Часы - перевод Р. Рождественского