Дочка Станчева Двое

ДОЧКА СТАНЧЕВА, БОЛГАРИЯ

Покрай пъстри дворове.

на лятото в края

те вървят и говорят...

Аз не чувам,не зная

за какво им е думата!

Нито питам. Обаче

виждам мократа шума

как във тъмното плаче...

И разкъсва се здрача -

между двамата тича!

Те във тъмното крачат

и така се обичат,

че дори и луната

там пред тях коленичи.


Дословный перевод Бахмутова Виталия:

Около пёстрых дворов.

В конце лета

Они идут и говорят+

Я не слышу, не знаю,

О чём...

Даже не спрашиваю. Однако...

Я вижу мокрый лес

Как в темноте плачет+

И растворяются сумерки -

Между влюблёнными они бегут!

Двое в темноте шагают

И так они любят друг друга,

Что даже и луна

Там перед ними становится на колени.


ДВОЕ
http://www.stihi.ru/2012/10/08/9044

Авторизованный перевод с болгарского
Александра Борисова

Среди пёстрых дворов,
На окраине лета,
Шли любовью согреты.
Говорили без слов.
Я не знаю о чём.

Вижу тихий я лес,
В темноте молча плачет.
И, тоской обозначен,
Дождь стекает с небес.
А вдюблённые - вместе.

Они любят друг друга,
И шагают вдвоём.
И луна, как подруга,
Шлёт с небес им поклон.

Метки:
Предыдущий: Ю. Левитанский. Я люблю эти дни... Укр. перевод
Следующий: Сонет Шекспира 141