Шекспир сонет 62
Sin of self-love possesseth all mine eye
And all my soul and all my every part;
And for this sin there is no remedy,
It is so grounded inward in my heart.
Methinks no face so gracious is as mine,
No shape so true, no truth of such account;
And for myself mine own worth do define,
As I all other in all worths surmount.
But when my glass shows me myself indeed,
Beated and chopp'd with tann'd antiquity,
Mine own self-love quite contrary I read;
Self so self-loving were iniquity.
'Tis thee, myself, that for myself I praise,
Painting my age with beauty of thy days.
Грех себялюбия хозяин глаз,
Души, и властелин всего во мне.
Не исцелит греха никто из нас,
Когда он в сердца самой глубине.
Мне кажется, я краше всех лицом,
Добрее сложен, мыслями добрей.
Оцениваю сам себя во всём,
Поскольку знаю я, что всех ценней…
Но если вижу в зеркале себя,
В морщинах, задубевшего, без сил,
То понимаю, что себя любя,
Себялюбивый страшный грех творил.
Это тебя в себе я восхвалял,
Красой твоею старость украшал.
And all my soul and all my every part;
And for this sin there is no remedy,
It is so grounded inward in my heart.
Methinks no face so gracious is as mine,
No shape so true, no truth of such account;
And for myself mine own worth do define,
As I all other in all worths surmount.
But when my glass shows me myself indeed,
Beated and chopp'd with tann'd antiquity,
Mine own self-love quite contrary I read;
Self so self-loving were iniquity.
'Tis thee, myself, that for myself I praise,
Painting my age with beauty of thy days.
Грех себялюбия хозяин глаз,
Души, и властелин всего во мне.
Не исцелит греха никто из нас,
Когда он в сердца самой глубине.
Мне кажется, я краше всех лицом,
Добрее сложен, мыслями добрей.
Оцениваю сам себя во всём,
Поскольку знаю я, что всех ценней…
Но если вижу в зеркале себя,
В морщинах, задубевшего, без сил,
То понимаю, что себя любя,
Себялюбивый страшный грех творил.
Это тебя в себе я восхвалял,
Красой твоею старость украшал.
Метки: