Poem 807 - перевод с англ
Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)
807
В Предвкушении — Услада —
А не в Сытости —
Сытость — убедит скорее
В Неизбежности
Ограничить Наслажденье —
Радость без тревог
Скромного довольства Жребий —
Риск — усилить смог —
?Елена Дембицкая 2017г.
807
Expectation — is Contentment —
Gain — Satiety —
But Satiety — Conviction
Of Necessity
Of an Austere trait in Pleasure —
Good, without alarm
Is a too established Fortune —
Danger — deepens Sum —
(1830 – 1886)
807
В Предвкушении — Услада —
А не в Сытости —
Сытость — убедит скорее
В Неизбежности
Ограничить Наслажденье —
Радость без тревог
Скромного довольства Жребий —
Риск — усилить смог —
?Елена Дембицкая 2017г.
807
Expectation — is Contentment —
Gain — Satiety —
But Satiety — Conviction
Of Necessity
Of an Austere trait in Pleasure —
Good, without alarm
Is a too established Fortune —
Danger — deepens Sum —
Метки: