Сумерки Dunbar

Пол Лоренс Данбар
Перевод с английского


Между улыбкой и слезой,
Между песней и вздохом,
Между днём и темнотой,
Перед наступлением ночи.

Солнечный свет,
Идущий сверху, может гаснуть,
Но сумерек нет
У дня любви нашей.


____________


Paul Laurence Dunbar

Twilight

‘Twixt a smile and a tear,
‘Twixt a song and a sigh,
‘Twixt the day and the dark,
When the night draweth nigh.

Ah, sunshine may fade
From the heavens above,
No twilight have we
To the day of our love.

Метки:
Предыдущий: Песенка бедного портняжки
Следующий: Не говори, что ещё любишь... Пер. из Мариш Ананян