Э. Дикинсон. 1026. The Dying need but little, Dear
Пред смертию желательны:
стакан воды – как всем,
живых, непритязательных
цветов на фоне стен.
И это – с сожалением,
в котором грусть-печаль,
что другу свет в мгновение
предстанет тьмой в очах.
29.05.12г.
Борис Бериев – автор перевода
доработано 17.04.15г.
На фото из Инета: Эмили Дикинсон (родилась 10 декабря 1830, Амхерст, Массачусетс, США —
умерла на 56-ом году 15 мая 1886, там же) — американская поэтесса.
Emily Dickinson. The Dying need but little, Dear,
The Dying need but little, Dear,
A Glass of Water's all,
A Flower's unobtrusive Face
To punctuate the Wall,
A Fan, perhaps, a Friend's Regret
And Certainty that one
No color in the Rainbow
Perceive, when you are gone.
стакан воды – как всем,
живых, непритязательных
цветов на фоне стен.
И это – с сожалением,
в котором грусть-печаль,
что другу свет в мгновение
предстанет тьмой в очах.
29.05.12г.
Борис Бериев – автор перевода
доработано 17.04.15г.
На фото из Инета: Эмили Дикинсон (родилась 10 декабря 1830, Амхерст, Массачусетс, США —
умерла на 56-ом году 15 мая 1886, там же) — американская поэтесса.
Emily Dickinson. The Dying need but little, Dear,
The Dying need but little, Dear,
A Glass of Water's all,
A Flower's unobtrusive Face
To punctuate the Wall,
A Fan, perhaps, a Friend's Regret
And Certainty that one
No color in the Rainbow
Perceive, when you are gone.
Метки: