Януш Крыщак. Элегия по умершему скворцу
Януш Крыщак.
ЭЛЕГИЯ ПО УМЕРШЕМУ СКВОРЦУ.
Глеб Ходорковский -перевод
Не знаю как долго живут и умирают скворцы
хоть проверить могу легко
в одной из книг на полке за моею спиной
Но теперь увлекает меня в свою глубину
Твоё молчанье, неподвижность частиц воздуха,
ностальгия опустевшего парапета.
Повторяю как фразу стиха неведомые слова,
глядя в окно.
Нет никого. Тишина в саду Высшей Семинарии
Тишина леса. Тишина раннего утреннего часа.
И молчанье того, который и так говорит немного.
* * *
Janusz Kryszak
Elegia na odej;cie szpaka
Nie wiem jak d;ugo ;yj; szpaki ani gdzie umieraj;,
cho; m;g;bym to ;atwo sprawdzi;
w kt;rej; z ksi;;ek na p;;ce za moimi plecami.
Ale teraz wci;ga mnie w swoj; g;;bi;
Twoje milczenie, bezruch drobin powietrza,
nostalgia pustego parapetu.
Powtarzam jak fraz; wiersza s;owa niewiedzy,
patrz;c w okno.
Nie ma nikogo. Cisza ogrodu wy;szego seminarium.
Cisza lasu. Cisza wczesnej porannej godziny.
I milczenie tego, kt;ry i tak m;wi najmniej.
Janusz Kryszak
ЭЛЕГИЯ ПО УМЕРШЕМУ СКВОРЦУ.
Глеб Ходорковский -перевод
Не знаю как долго живут и умирают скворцы
хоть проверить могу легко
в одной из книг на полке за моею спиной
Но теперь увлекает меня в свою глубину
Твоё молчанье, неподвижность частиц воздуха,
ностальгия опустевшего парапета.
Повторяю как фразу стиха неведомые слова,
глядя в окно.
Нет никого. Тишина в саду Высшей Семинарии
Тишина леса. Тишина раннего утреннего часа.
И молчанье того, который и так говорит немного.
* * *
Janusz Kryszak
Elegia na odej;cie szpaka
Nie wiem jak d;ugo ;yj; szpaki ani gdzie umieraj;,
cho; m;g;bym to ;atwo sprawdzi;
w kt;rej; z ksi;;ek na p;;ce za moimi plecami.
Ale teraz wci;ga mnie w swoj; g;;bi;
Twoje milczenie, bezruch drobin powietrza,
nostalgia pustego parapetu.
Powtarzam jak fraz; wiersza s;owa niewiedzy,
patrz;c w okno.
Nie ma nikogo. Cisza ogrodu wy;szego seminarium.
Cisza lasu. Cisza wczesnej porannej godziny.
I milczenie tego, kt;ry i tak m;wi najmniej.
Janusz Kryszak
Метки: