Л. Костенко. Дворы стоят среди метели астр

Л?на Костенко.(р.н.1930)Двори стоять у хуртовин? айстр

Дорогие читатели! Нельзя не обратить внимание на полное ритмическое
совпадение этого стихотворения с популярной песней из репертуара Муслима
Магомаева ?Возвращение романса?(Игорь Кохановский, Муз. Оскара Фельцмана)
Не знаю, кто был первым, но оба произведения по-своему красивы...

Стоят дворы среди метели астр,
Средь розовой и синей карусели.
Ну почему я думаю о Вас?
Пора забыть и Вас и те метели.

Всё натурально — и верста и час.
Безвинна я, что миг забыт прекрасный, -
Но музыка напомнила о Вас,
Осыпали меня метелью астры.

Всё натурально — эти ноты в нас,
Вы всюду. Плен магического круга
Дворы стоят среди метели астр,
Печальна и красива эта вьюга!

Перевод с украинского 26.10.15.

Двори стоять у хуртовин? айстр

Двори стоять у хуртовин? айстр.?
Яка рожева й синя хуртовина!?
Але чому я думаю про Вас??
Я Вас давно забути вже повинна.?
?
Це так природно — в?дстан? ? час.?
Я вже забула. Не моя провина,—?
то музика нагаду? про Вас,?
то раптом ця ос?ння хуртовина.?
?
Це так природно — музика ? час,?
? Ваша скр?зь присутн?сть невловима.?
Двори стоять у хуртовин? айстр.?
Яка сумна й красива хуртовина!


Метки:
Предыдущий: Ариста, перевод от Роберта Саути
Следующий: XXIX. Про освещенье в пустыне. А. Грибанов. 1236