Рубаи Хайяма. 5. En
Вот снова день исчез, как ветра легкий стон,
Из нашей жизни, друг, навеки выпал он.
Но я, покуда жив, тревожиться не стану
О дне, что отошел, и дне, что не рожден.
Here again the day disappeared like a wind light moan,
From our lives, friend, it fell out forever.
But as long as I am alive, I will not be worried
About the day that departed, and the day that was not born.
(c) Omar Hayam
(c) translated into English by Maryna Tchianova
Из нашей жизни, друг, навеки выпал он.
Но я, покуда жив, тревожиться не стану
О дне, что отошел, и дне, что не рожден.
Here again the day disappeared like a wind light moan,
From our lives, friend, it fell out forever.
But as long as I am alive, I will not be worried
About the day that departed, and the day that was not born.
(c) Omar Hayam
(c) translated into English by Maryna Tchianova
Метки: