Эллен Мария Хантингтон Гейтс. Сладко спи
Эллен Мария Хантингтон Гейтс (1894 – 1920)
Сладко спи
Сладко спи в тиши ночной,
Бог тебе поможет.
Пусть вчерашние заботы
Сердце не тревожат.
Пусть во сне грядущий день
Не грозит бедою.
Знай, Творец – твой лучший друг,
Он всегда с тобою.
Все на свете позабудь,
Тихо смежив очи.
Звезды светят в вышине,
Спи сладко! Доброй ночи!
1999 г.
Ellen Maria Huntington Gates
Sleep Sweet
Sleep sweet within this quiet room,
O thou, whoe'er thou art,
And let no mournful yesterdays
Disturb thy peaceful heart.
Nor let tomorrow mar thy rest
With dream of coming ill:
Thy Maker is thy changeless friend,
His Love surrounds thee still.
Forget thyself and all the world,
Put out each garish light:
The stars are shining overhead –
Sleep sweet! Good Night! Good Night!
Сладко спи
Сладко спи в тиши ночной,
Бог тебе поможет.
Пусть вчерашние заботы
Сердце не тревожат.
Пусть во сне грядущий день
Не грозит бедою.
Знай, Творец – твой лучший друг,
Он всегда с тобою.
Все на свете позабудь,
Тихо смежив очи.
Звезды светят в вышине,
Спи сладко! Доброй ночи!
1999 г.
Ellen Maria Huntington Gates
Sleep Sweet
Sleep sweet within this quiet room,
O thou, whoe'er thou art,
And let no mournful yesterdays
Disturb thy peaceful heart.
Nor let tomorrow mar thy rest
With dream of coming ill:
Thy Maker is thy changeless friend,
His Love surrounds thee still.
Forget thyself and all the world,
Put out each garish light:
The stars are shining overhead –
Sleep sweet! Good Night! Good Night!
Метки: