Геннадий Ояр. Ландыш
ГЕННАДИЙ ОЯР
(Перевод с марийского Павла Черкашина)
ЛАНДЫШ
Сызнова осень мой край посетила –
Время своё для всего на земле…
Ландыш у девушки той имя было,
Имя цветка. Не придумать милей!
Память забвением не застилает.
Только прикрою глаза, лишь на миг –
Белый цветок предо мной расцветает
И бубенцами задорно звенит.
Снова былую весну приближает,
С нежностью сердце моё бередит.
Светлая девушка снова порхает,
Словно на крыльях навстречу летит.
Но почему же не остановилась?
Или же я подождать не сумел?
Где это звонкая свадьба случилась,
Звон бубенцов чей так славно пропел?
Может, не свадьбы то звонкие трели? –
Может, когда вспомнил имя её,
Ландыша в роще цветки прозвенели
Так мелодично, влекуще, светло?
Вот и зима землю снегом укрыла…
Время своё для всего на земле…
Ландыш у девушки той имя было,
Имя цветка. Не придумать милей!
(Перевод с марийского Павла Черкашина)
ЛАНДЫШ
Сызнова осень мой край посетила –
Время своё для всего на земле…
Ландыш у девушки той имя было,
Имя цветка. Не придумать милей!
Память забвением не застилает.
Только прикрою глаза, лишь на миг –
Белый цветок предо мной расцветает
И бубенцами задорно звенит.
Снова былую весну приближает,
С нежностью сердце моё бередит.
Светлая девушка снова порхает,
Словно на крыльях навстречу летит.
Но почему же не остановилась?
Или же я подождать не сумел?
Где это звонкая свадьба случилась,
Звон бубенцов чей так славно пропел?
Может, не свадьбы то звонкие трели? –
Может, когда вспомнил имя её,
Ландыша в роще цветки прозвенели
Так мелодично, влекуще, светло?
Вот и зима землю снегом укрыла…
Время своё для всего на земле…
Ландыш у девушки той имя было,
Имя цветка. Не придумать милей!
Метки: