М. Ахмедов Болото
Болоту трудно быть болотом,
Лежать, сопеть, баклуши бить.
С рождения – бесповоротно ?–
Самим собой до смерти быть.
Сплетая поверху коренья
Над топью, вязкой, словно мёд,
Не зная страсти и движенья,
Оно бессмысленно гниёт.
Ему посильно это бремя –
Пугать трясиной хлипкой гать,
Тем самым крохотное время
Во тьму безвременья ввергать.
И там, где куцый куст калины
На солнце грел корявый ствол,
Глухой, почти неуловимый,
Витал над заболотью стон.
И слышал я не от кого-то.
Я слышал сам (был день такой).
Бред. Настоящий бред болота,
Что захотело стать рекой.
Я обожаю жизни сладость.
Давно пришла пора мужать.
Ношу в себе большую слабость –
Хочу болота осушать
Те, что собою быть устали.
Мне страшно, признаюсь, ей-ей,
Чтобы они не засосали
Миры, эпохи и людей.
Иду по кочкам осторожно.
Здесь что ни шаг – то роковой.
Тут навсегда остаться можно
В мещанстве топи вековой.
А я иду и свято верю,
Что мне пропасть не суждено.
Боюсь не за себя – за время,
Не оступилось бы оно.
Авторизованный перевод с аварского
Лежать, сопеть, баклуши бить.
С рождения – бесповоротно ?–
Самим собой до смерти быть.
Сплетая поверху коренья
Над топью, вязкой, словно мёд,
Не зная страсти и движенья,
Оно бессмысленно гниёт.
Ему посильно это бремя –
Пугать трясиной хлипкой гать,
Тем самым крохотное время
Во тьму безвременья ввергать.
И там, где куцый куст калины
На солнце грел корявый ствол,
Глухой, почти неуловимый,
Витал над заболотью стон.
И слышал я не от кого-то.
Я слышал сам (был день такой).
Бред. Настоящий бред болота,
Что захотело стать рекой.
Я обожаю жизни сладость.
Давно пришла пора мужать.
Ношу в себе большую слабость –
Хочу болота осушать
Те, что собою быть устали.
Мне страшно, признаюсь, ей-ей,
Чтобы они не засосали
Миры, эпохи и людей.
Иду по кочкам осторожно.
Здесь что ни шаг – то роковой.
Тут навсегда остаться можно
В мещанстве топи вековой.
А я иду и свято верю,
Что мне пропасть не суждено.
Боюсь не за себя – за время,
Не оступилось бы оно.
Авторизованный перевод с аварского
Метки: