З циклу Молитви. Переклад Любовi Цай

Ель-М?ра

З циклу "МОЛИТВИ"

***
Усевишн?й м?й Боже,
лиши укриття над? мною,
Дай п?дпору на те,
що хитке ? упасти б могло;
Силу дай
в?льний дух зберегти, волод?ти рукою,
Пильнувати любов,
перед нею клонити чоло.

Дай весело? усм?шки серцю,
що не загруб?ло;
Щиру дружбу щади —
хай образ не торкнуть ?? крила,
Не зблукати б у тьм? —
хоч з?рницю одну засв?ти;
Дай м?сточок —
у свар щоб до миру дорогу знайти.


http://www.stihi.ru/2015/03/11/3216
Переклад з табасарансько? Любов? Цай


?ЗЕГЬМЕТКЕШДИН ДЮЪЙИР? гъварчнаан

***
Аьзиз Аллагь,
гъибт йиз хулариин гъваъ,
Гъибт йиз
абхъру йишвакк ккивнайи гъуси;
Пичраъ цIа гъибт,
уьзден кьувват гъибт гъурдаъ,
Ккунивал гъибт,
вахтну дарапIри йирси;

ДутIубкIнадру юкIв гъибт,
шад инчI гьадрарху;
Марцци дуствал гъибт,
гирнари аьдрярхю;
Сабкьан хяд гъибт,
мучIу йишван рякъ абгуз;
Сабкьан гъяд гъибт,
дяви дарди албаггуз.



Подстрочный перевод:

Из цикла ?МОЛИТВЫ?


***

Мой Всевышний, оставь крышу над домом моим,
Оставь подпору, подставленную под то, что некрепко и может упасть;
Сохрани огонь в очаге и свободную силу в руке,
Сохрани любовь, не дав времени её износить (не дав ей обветшаться ).

Нерастрескавшееся сердце сохрани, не забывшее весёлую улыбку;
Сохрани чистую дружбу, не измученную обидами;
В тёмную ночь, чтоб дорогу находить, оставь хоть одну звезду зажжённой,
В ссору, оставь хоть один мост, чтоб без войны могли прийти к миру.

Метки:
Предыдущий: не плачь Мари
Следующий: Эмили Дикинсон. Невинно нежась, Этна