Хафиз. Газель 2

Газель 2.

Где праведности часть? И где та участь разрушенья?
Две разные стези: где их начало и где их заключенье?

От кельи я устал, где лицемерия хирка.
О, где же харабат? И где вина предназначенье?

Как может праведность задеть простого ринда?
Где проповеди суть, а где рубаба откровенье?

Что могут зреть сердца врагов в желанном лике?
Где темнота, а где то солнца воплощенье?

Куда же нам идти? Куда же нам деваться?
Прах у твоих дверей – лечебная сурьма для зренья.

На ямочку ты подбородка не смотри – то яма на дороге.
О сердце, ты куда, куда идёшь без промедленья?

Прошла совсем та добрая пора свиданий.
Куда же взоры делись те и тех упрёков треволненья?

О, друг, не жди минут покоя от Хафиза.
Какой покой, какой там сон, какое там терпенье!


Перевод март 2015 года.


Метки:
Предыдущий: Осень пишет стихи... Перевод с немецкого
Следующий: Больше статей нет