Из Лукиана - Человеку, назвавшему меня Прометеем к

ЛУКИАН


Человеку, назвавшему меня "Прометеем красноречия"

(вольное стихотворное переложение прозаического труда
Лукиана, переведённого Н. Барановым)




Ты "Прометеем красноречия" меня назвал,
Быть может, то намёк, что я леплю из глины?
Тогда согласен, только я б сказал, -
Леплю из грязи я словесные картины.

Боюсь иронии большой в твоих словах, -
Мне льстит сравнение с мудрейшим из титанов,
Приятно, что основа слов, - не прах,
Избыток мудрости во мне? - Так это странно!

Я с Прометеем риторов сравнил бы,
Полёт их мыслей - как полёт орлов,
Но есть и разница: коль я леплю из глины,
Они - из золота слагают море слов.

Мы - те, кто выступают пред толпой,
Показывая призраки пустые,
Всё это - глина, что так схожа с той,
Из коей лепят амфоры простые.

Игра, забава - это мой удел,
В моих поделках - ни подобия движенья,
Вот если б Прометеем ты хотел
Назвать меня за то, что без сомненья,
Из глины все мои произведенья, -
Разбить их в пыль - легчайшее из дел!

Но, может, ты увидел новизну
В моих писаньях? - Тоже, право-слово,
Я не уверен в том, что это ново, -
Ты древних почитай хоть пять минут!

В изяществе я вижу главный смысл,
Коль нет изящества - позор моим твореньям,
Их уничтожу я - глупа от века мысль
Не предавать нелепое забвенью.

И покровителем воров был Прометей,
Но в кражах не замечен, вроде, я, -
Хоть, может, не увидел я идей
По смешиванью рыбы и коня.

Но, как бы ни было, мне нужно продолжать
Всё то, что начал, - ведь не дело Прометея
Затеянное - навсегда бросать -
Тем имя славится Эпиметея.


29.06.2012


17-45

Прометеями в Афинах звали гор-
шечников, лепивших из глины

Эпиметей - неразумный брат Про-
метея, который своей женитьбой на
Пандоре навлёк на людей бесчис-
ленные бедствия

Прошу читателей обратить внимание
на то, насколько скромен Лукиан, -
ныне - один из величайших авто-
ров Древней Греции и всего мира

Лукиан считается одним из первых
писателей-фантастов: у него есть
персонажи - рыбокони, козлоолени и
другие, подобные им

Занятия риторикой считались в Греции
и Риме важнейшими для мужчин. Ритори-
ка считалась даже важнее воинских
занятий. Однажды Цицерон отказался
возглавить воинское подразделе-
ние, поскольку был занят сочи-
нением работы по риторике





Метки:
Предыдущий: Я палящею болью отравлен. Перевод с украинского
Следующий: Визия на Кинбурне