Poem 182 - перевод с англ
Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)
182
Коль умру и не дождусь
С юга птичий клин —
Той, что красногруда, дай
Крошек на помин.
Коль спасибо не скажу,
Отойдя ко сну —
Знай, его прошепчет
Мрамор мих губ!
?Елена Дембицкая 2015г.
182
If I shouldn't be alive
When the robins come,
Give the one in red cravat
A memorial crumb.
If I couldn't thank you,
Being just asleep,
You will know I'm trying
With my granite lip!
(1830 – 1886)
182
Коль умру и не дождусь
С юга птичий клин —
Той, что красногруда, дай
Крошек на помин.
Коль спасибо не скажу,
Отойдя ко сну —
Знай, его прошепчет
Мрамор мих губ!
?Елена Дембицкая 2015г.
182
If I shouldn't be alive
When the robins come,
Give the one in red cravat
A memorial crumb.
If I couldn't thank you,
Being just asleep,
You will know I'm trying
With my granite lip!
Метки: