Bella Clara Ventura-Посол Мира Колумбия, Мексика

ambassadrice de la Paix CLARA BELA VENTURA COLOMBO MEXIQUE


Оазис моего голоса

Кто видел мою душу?
Посмотрите на каждой странице,
Моя боль , мои чувства,
Обнажённые перед самой собой,-
Становление художника.
Портрет сердца , раненого с детства,
Когда защитой были слёзы,
Что превратились в озёра,
Моря, потоки, где тонут теперь
Горести и скорби одиночеств.
Первые шаги по цветущим
Тропинкам , уроки жизни.
Уголок души, что учится различать
Рейсы и взмахи крыльев.
Гнездо мудрости ,
Что защищает себя улыбками,
Щитами от зла.
Что делает смелыми авантюры,
Без опасений .
Излучая энергию.
Как ящерица, отрываясь от прошлого,
Сбросив старые доспехи
На обочине времени.
Настраиваясь на новые путешествия-
Создавая полёты Мира.
И быть в мире с самой собой.
Путешествия по небу и земному аду.
Вчера иллюстрировала тень и свет,
Тёмные блоги.
Вспышки на каждую поездку ,
Внутренняя карточка с отпечатками пальцев.
Я по-прежнему странник , моя рука ,
Рука инаковости ,
Источник света- маяк моего самоуправления
В оазисе моего голоса.




OASIS DE MI VOZ

Quien ha visto mi alma?
La busco en cada pagina
donde desgarro mi sentir.
Un devenir de artista,
desnuda frente a s; misma.
Retrato del corazon herido desde la infancia
cuando la defensa era el llanto.
Lagrimas convertidas en lagos, mares y corrientes
donde ahogo en el presente
tristezas y soledades.
Pasos y sabores de las rutas perfumadas
al transitar una vida de lecciones.
Esquina del alma que aprende a discernir
entre vuelos andados y desandados
en plumas aladas.
Nido de la sabidur;a.
Se protege a si misma con sonrisas,
escudos contra el mal.
Crece en piruetas valerosas,
ausentes de temores.
Registro de la vieja energia.
Como la lagartija desprende el pellejo,
impregnado de pasados,
armaduras de lo viejo
abandonadas a la vera del tiempo.
Cargas permitidas en andanzas.
Crean vuelos de paz.
Paz con uno mismo,
al trajinar cielos e infiernos terrenales.
El ayer se ilustra en claroscuros.
Bitacoras oscuras.
Destellos en cada viaje.
Mapa interior,
disenado por las pisadas
del peregrino que sigo siendo
cuando al camino me hago
de la mano de la otredad.
Foco de luz.
Faro de mi yo en el oasis de mi voz.

Метки:
Предыдущий: Poem 41 - перевод с англ
Следующий: По Of Mere Being