Poem 41 - перевод с англ
Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)
41
Ограбила я целый Лес —
Доверчивы Леса.
Без подозрения во лжи,
Дарили мне колючки, мхи
Чтоб радовать меня.
Их безделушки милые — схватила — унесла —
Что скажет мне Болиголов —
Что скажет мне Сосна?
?Елена Дембицкая 2012г.
41
I robbed the Woods —
The trusting Woods.
The unsuspecting Trees
Brought out their Burs and mosses
My fantasy to please.
I scanned their trinkets curious — I grasped — I bore away —
What will the solemn Hemlock —
What will the Oak tree say?
(1830 – 1886)
41
Ограбила я целый Лес —
Доверчивы Леса.
Без подозрения во лжи,
Дарили мне колючки, мхи
Чтоб радовать меня.
Их безделушки милые — схватила — унесла —
Что скажет мне Болиголов —
Что скажет мне Сосна?
?Елена Дембицкая 2012г.
41
I robbed the Woods —
The trusting Woods.
The unsuspecting Trees
Brought out their Burs and mosses
My fantasy to please.
I scanned their trinkets curious — I grasped — I bore away —
What will the solemn Hemlock —
What will the Oak tree say?
Метки: