3-04-99. Логау. Слепота любви
С углём и с шерстью – два мешка стояли рядом где-то,
И Купидон пустил стрелу – но в чёрный, как же это!
Любовь слепа и потому не различает цвета.
с немецкого, 19.01.2015
Friedrich von Logau, Der Liebe Blindheit
Ein Kohl-Sack und ein Wolle-Sack, da die beysammen stunden,
Da schuß Cupido, und der Pfeil ward in dem schwartzen funden;
Die Lieb ist an die Farbe nicht, dieweil sie blind, gebunden.
Подстрочник: Слепота любви
Мешок угля и мешок шерсти стояли вместе,
И выстрелил Купидон, и стрелу нашли в черном (мешке);
Любовь, так как она слепа, с цветом не связана.
И Купидон пустил стрелу – но в чёрный, как же это!
Любовь слепа и потому не различает цвета.
с немецкого, 19.01.2015
Friedrich von Logau, Der Liebe Blindheit
Ein Kohl-Sack und ein Wolle-Sack, da die beysammen stunden,
Da schuß Cupido, und der Pfeil ward in dem schwartzen funden;
Die Lieb ist an die Farbe nicht, dieweil sie blind, gebunden.
Подстрочник: Слепота любви
Мешок угля и мешок шерсти стояли вместе,
И выстрелил Купидон, и стрелу нашли в черном (мешке);
Любовь, так как она слепа, с цветом не связана.
Метки: