Г. Гейне. Прощай!

H.Heine.(1797-1856). Lebewohl

Я тебя, как пеликан,
С кровью собственной глотаю.
В благодарность от тебя
Желчь и горечь получаю.

Злого в том не вижу я –
Ясен лоб, красой сияет;
Но забывчивость твоя,
Мнится мне, границ не знает!

Мои слёзы, мой уход
Не заденут твои мысли.
Пусть хранит тебя Господь,
Твой лёгкий ум и радость жизни!

Перевод с немецкого 10.02.12.

Lebewohl

Hatte wie ein Pelikan
Dich mit eignem Blut getraenket,
Und du hast mir jetzt zum Dank
Gall' und Wermut eingeschenket.

Boese war es nicht gemeint,
Und so heiter blieb die Stirne;
Leider mit Vergesslichkeit
Angefuellt ist dein Gehirne.

Nun leb wohl - du merkst es kaum,
Dass ich weinend von dir scheide.
Gott erhalte, Toerin, dir
Flattersinn und Lebensfreude!

Метки:
Предыдущий: Чарлз Буковски. конечное слово о не конечном слове
Следующий: Роберт Фрост Снежным вечером у леса