Аркадий Равикович

Фридрих фон Логау. Человек - стадное животное
Friedrich von Logau.(1604-1655).Der Mensch ein gesellicht ThierПоскольку люди по натуре - доверчивы и компанейски,Как с теми быть, кто лжив, как твари да и ведёт себя по-зверски?Перевод со старого немецкого 08.01.15.Der Mensch...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:1 |Время:2025-02-05 21:00:11
Просмотр чисел:1 |Время:2025-02-05 21:00:11

Фридрих фон Логау. Критикан
Friedrich von Logau(1604-1655).TadlerКто Вас везде и всюду критикует,Но помощь делом оказать Вам не готов,Тех я настойчиво рекомендуюЗачислить срочно в гильдию шутов!Перевод со старого немецкого 08.01.15.TadlerW...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:1 |Время:2025-02-05 20:00:11
Просмотр чисел:1 |Время:2025-02-05 20:00:11

Вольфганг Борхерт. Дрова на завтра
Wolfgang Borchert.(1921-1947).Das Holz fuer morgenОн прикрыл этажную дверь за собой. Он сделал это тихо, без заметного усилия, так,будто собирался свести счёты с жизнью. Жизнью, которую он не понял и в которойне был понят. Он не был понят...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-05 16:00:12
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-05 16:00:12

Ханс Ляйп. Мальвы у забора
Hans Leip.(1893-1983). Malve am ZaunУ садового забораветер от дождя промок;мальвы цвет возле забора,как твой плащ — совсем поблёк.Но одна — сильна, как граб:выше всех пустилась в рост;бархат-лист швырнула наразукраш...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-05 13:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-05 13:00:11

Уве Нольте. Сумерки
Uwe Nolte.Dunkle StundeНемецкий музыкант, поэт, художник, фотограф и дизайнер Уве Нольте родился 11.05.69г. в Мерзебурге, Германия. Фамильная легенда гласит, что в жилах семейства Нольте течет кровь великого реформатора Мартина Лютера.Вдох...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-05 11:00:10
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-05 11:00:10

Фридрих фон Логау. Горожане и селяне
Friedrich Logau(1604-1655).Stadt-Leute und Dorff-LeuteКто бюргеры? Всего лишь пожиратели.А кто крестьяне? Это — их питатели.Те — в нечистоты хлеб, играя, превратят,А эти — хлеб из гадостей растят!И как же так, что Орден Горожан...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-05 08:00:13
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-05 08:00:13

Теодор Шторм. За канцелярским столом
Theodor Storm(1817-1888)Am AktentischКогда бы весь день я декреты писал,Возможно соблазнов я не избежал:Восторгов — кому-то нагадить,Вопрос разрешить и уладить!Перевод с немецкого 27.06.15.Am AktentischDa hab ic...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-05 03:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-05 03:00:10

Герман Гессе. Память матери
Hermann Hesse.(1877-1962).Gedaechtnis der MutterДолго я бродил по дорогамЗапылённым при свете дня;От тебя оторван надолго,Полагаясь лишь на себя.Ныне от несбыточных целейНа чужбине нашёл привал;Ароматом детства овеян,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:8 |Время:2025-02-04 23:00:09
Просмотр чисел:8 |Время:2025-02-04 23:00:09

Хайнц Эрхардт. Покрасневший Марс и Венера
Heinz Erhardt(1909-1979).Der roetliche Mars und die VenusГоворят, давно когда-тоМарс с Венерой-сателлитомВместе путь свой совершалиПо назначенным орбитам.Неожиданно чужачкаМеж двоих свой лик явила;Марса от его Венеры...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:4 |Время:2025-02-04 21:00:09
Просмотр чисел:4 |Время:2025-02-04 21:00:09

Фридрих фон Логау. Справедливость Зависти
Friedrich von Logau.(1604-1655).Gerechtigkeit des NeidesНаказанье в себе заключаетВсё, но только не зависти яд;Ибо зависть во все временаСправедливости гневом полна;Тот, кто зависти ядом богат,Сам себя этим ядом терзает....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-04 21:00:09
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-04 21:00:09