Аркадий Равикович

Фридрих фон Логау. Живот без ушей
Friedrich von Logau(1604-1655).Der Bauch hat nicht OhrenЖивот — без органов слуха; готов поспорить малость!Живот Луцины имеет уши; семь декад подождать осталось.Перевод со старого немецкого 11.01.15.Der Bauch hat nicht Ohren...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-09 12:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-09 12:00:10

Кристиан Моргенштерн. Искушение
Christian Morgenstern(1871-1914).VersuchungЯ был у бездны на краюИ произнёс, взирая вниз: -Давай, бессмертный же, решись!Цена поступка — лишь ?Хочу!?Бог тоже спит, он знает норму -Ты сам сказал. Смелей! Уснуть!Мгновенье...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:5 |Время:2025-02-09 07:00:11
Просмотр чисел:5 |Время:2025-02-09 07:00:11

Фридрих фон Логау. Гора с горой...
Friedrich von Logau(1604-1655).Berg und ThalГора с горой не сходятся — известная пословица!А где сошлись — я знаю край, а ты попробуй отгадай!Перевод со старого немецкого 23.01.15.Berg und ThalBerg und Thal kuemt nicht...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-09 03:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-09 03:00:11

Герман Гессе. Ночь. Май 1907
Hermann Hesse.(1877-1962).Die Nacht.(Mai 1907).Знакомы с ночью мы давно,Открыты наши мысли и души,У нас с ней отечество одно,Мы с нею в родстве состояли в минувшем.Однажды миг придёт такой,В своих объятиях широкихОна мо...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-09 01:00:09
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-09 01:00:09

Фридрих фон Логау. Мухи
Friedrich von Logau(1604-1655).FliegenМелкие мухи в деревне, мухи в столице — крупнее;Всё потому, что в столице жители к мухам нежнее.Перевод со старого немецкого 24.01.15.FliegenKleinre Fliegen hat das Dorff; groessre...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-09 00:00:10
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-09 00:00:10

Генрих Гейне. Катарина VI
Heinrich Heine(1797-1856).Katharina VIПоказалась Весна у ворот,Дружелюбно меня поджидая.Вся округа уже цветёт,Палисадник напоминая.Моя милая рядом сидитВ быстро мчащей повозке старой;На меня с умиленьем глядит,Чую с...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:4 |Время:2025-02-08 15:00:11
Просмотр чисел:4 |Время:2025-02-08 15:00:11

Сара Тисдейл. Вечер. Нью-Йорк
Sara Teasdale.(1886-1933).Evening: New York Вдохновитель перевода Валентина Варнавская http://www.stihi.ru/2013/06/13/810 Лиловый вечер укрыл мой сити,Крыш океан, высоких башен кущи,Где окон огоньки — мириады мириад,Румяне...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:4 |Время:2025-02-08 08:00:14
Просмотр чисел:4 |Время:2025-02-08 08:00:14

Фридрих фон Логау. Потакание сброду
Friedrich von Logau(1604-1655).Poefel-GunstСброд там хромает,Где не понимает;Его прельщает,Кто ему потакает.Перевод со старого немецкого 03.01.15.Poefel-GunstDer Poefel hincket,Wo ihn nicht duencket;Der...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:1 |Время:2025-02-08 05:00:10
Просмотр чисел:1 |Время:2025-02-08 05:00:10

Фридрих фон Логау. Лицемерие
Friedrich von Logau(1604-1655).GleissnereyВ делах с криводушнымДержи востро уши,Особо — с купцами:Сожрут с потрохами.Вольный перевод со старого немецкого 10.01.15.GleissnereyBey krummen GesellenIst noethig d...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-07 23:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-07 23:00:10

Фридрих фон Логау. Купленные друзья
Friedrich von Logau(1604-1655)Gekauffte FreundeКнязья, кого подарки, а не вера вам служить склоняют,Те будут подле вас так долго пребывать,Пока подарки их на это поощряют.Перевод со старого немецкого 10.01.15Gekauffte Freun...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-07 21:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-07 21:00:10