Аркадий Равикович

Плет Мария. Экспериментатор
Plet Maria.ExperimentatorС электропроводкой проблемы. И вотзять ищет причину - никак не найдёт:- Маманя, не стойте, как столб, шевелитесь! За провод ладонью скорее возьмитесь!- Взялась! Но хотела бы знать почему ты с просьбой т...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-04 18:00:10
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-04 18:00:10

Ира Свенхаген. Осколки весны 18
Ira Svenhagen. Fruehlingssplitter 18?Я царство за коня отдам, а за двоих — и воз добра!?Цитату эту помню я, но не припомню автора.К наследию разных диктатур во мне нет восхищения,О мании величия — такие рассуждения:Есть вклад н...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:7 |Время:2025-02-04 10:00:10
Просмотр чисел:7 |Время:2025-02-04 10:00:10

Герман Гессе. Вечерняя прогулка
Hermann Hesse.(1877-1962).Gang am AbendБреду по дороге избитой;Теней стен силуэт косой,Сквозь шпалеры, лозою обвитые -Лунный свет над ручьём и тропой.Тихо песни, петые прежде,Я пытаюсь вновь затянуть.Многочисленных путе...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:6 |Время:2025-02-04 09:00:09
Просмотр чисел:6 |Время:2025-02-04 09:00:09

Фридрих фон Логау. Прожорливое время
Friedrich Logau(1604-1655).Die fressige ZeitВремя с челядью своейЖрёт вовсю и всё быстрей.Подчищает всё до дна -Видно глотка не одна.Отрыгнёт — здесь спорю я,То, что съело не жуя!Перевод со старого немецкого 25.06.15....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:8 |Время:2025-02-03 21:00:11
Просмотр чисел:8 |Время:2025-02-03 21:00:11

Герман Гессе. Моритат
Hermann Hesse.(1877-1962).Moritat*Вот рыцарь со слугоюВерхом по пустыне мчат.Слуга папку сжал рукою,А в ней акты и печать.Рыцарь — в чёрном весь — восседает.И на нём цилиндр крутой.Слугу зависть просто съедает,Он то...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-03 17:00:09
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-03 17:00:09

Фридрих фон Логау. Робость
Friedrich von Logau. (1604-1655). ZagheitЕсли б панцирь мог служитьКроме стрел — помехой страху,А кинжал мог пробудитьВидом лишь — в сердцах отвагу;Время стало кузнецомИ оружие ковало:Злато — сталь везде во всёмТочно та...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-03 17:00:09
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-03 17:00:09

Фридрих Ницше. Не пора ль сменить приоритеты
Friedrich Nitzsche.(1844-1900).Kann man nicht alle Werte umdrehen? Не пора ль сменить приоритеты?И добро — то же зло, но сбоку?И Господь изобретен чёртомИ всего лишь его уловка?Лживо всё до последней инстанции?Мы являемся жертв...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-03 11:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-03 11:00:11

Герман Гессе. Пробуждение
Hermann Hesse.(1877-1962).ErwachenСон подкрался еле-еле,Улеглись шторма на дне.Все печали потускнелиИ душа — во сне.Но сегодня ото снаЯ во тьме очнулся,Ночь кругом была темна.Только я рванулсяИз дремотных тяжких...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-03 05:00:11
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-03 05:00:11

Фридрих фон Логау. Ссора города и деревни
Friedrich von Logau(1604-1655).Zwiespalt der Staedte und dess LandesОзлоблен жутко ныне город стал,Готов деревню день и ночь ругать,Поскольку крестьянИн так обнищал,Что бюргеру* уж нечего отнять.*бюргер(der Buerger) – (здесь) г...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-02 19:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-02 19:00:10

Фридрих фон Логау. Человек человеку волк
Friedrich von Logau(1604-1655).Ein Mensch dess andren WolffК услугам Вашим - целый мир, но прок от них таков,Как от навязанных услуг ягнятам от волков!Перевод со старого немецкого 24.06.15Ein Mensch dess andren WolffMei...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-02 17:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-02 17:00:11