Борис Бериев
Роберт Фрост. Вопрос
С высот небесных голос был: Скажите жители Земли, Не хватит ли всех бед Судьбы, Чтобы без них вы жить могли?11.11.12г.Борис Бериев, автор переводаНа картинке: один из крупнейших поэтов в истории США - Роберт Ли Фро...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-19 00:00:17
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-19 00:00:17
Герман Гессе. Просьба
Рукою мне давала знать Без слов, как тебе мил, Но разве я тебя просил Любить меня? Мне и любви твоей не надо. Важней мне просто знать, Что ты близка, и снова дать Мне руку рада. 08.11.12г....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-18 10:00:12
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-18 10:00:12
Поль Верлен. Осенняя песня
Вариант 1 Долгие звоны, Свисты и стоны — Издалека. Как неизменна Скрипок осенних — Сердцу тоска! С ней, задыхаясь, Полночь встречая, С боем часов — Вспомню былое: Осени в...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-18 06:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-18 06:00:11
Сара Тисдейл. Над крышами. Отрывок
4. Сказала я: ?Отныне в сердце Любовь свою закрою на замок, И там она пускай одна томится, Усваивая жизненный урок?. Но тут над крышами невесть откуда Майский ветер влажный пробежал, И на кровлях резво...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:1 |Время:2025-01-18 00:00:10
Просмотр чисел:1 |Время:2025-01-18 00:00:10
Генрих Гейне. Письмо, что мне прислала
Письмо, что мне прислала, Совсем не страшно мне. Не любишь – написала, Но в длинном том письме Двенадцать страниц текста: Изящен слог и такт. Чтоб рвать любовь, то честно, Не пишут длинно так....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-17 15:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-17 15:00:10
Франсуа Коппе. Эпитафия
Предместие последнего приюта – Я, мимо проходя, мог наблюдать Кресты и плиты – все без атрибутов: Имён, фамилий, отчеств, дат. Дитя моё, надежды мои тают: Ведь я у врат могильной темноты, Но в сердце моём буде...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-17 12:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-17 12:00:11
Райнер Мария Рильке. Осень
Листья падают как будто с далека, Как будто из увядших кущ небесных, Отрицая их падением совместным. Так падает во тьме ночи в безвестье Земля средь звёзд одна во все века. И как рука, так падаем мы тоже. И всюду ви...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:1 |Время:2025-01-17 02:00:12
Просмотр чисел:1 |Время:2025-01-17 02:00:12
Э. Дикинсон. 823. Not what We did, shall be the te
Нам суд не в том, что совершить Могли б, творя Закон, А что могли свершить, когда б Познали Бога в нём. 15.05.15г. Борис Бериев, автор переводаНа фото из Инета: Эмили Дикинсон (родилась 10 декабря 1830,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-16 22:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-16 22:00:10
Редьярд Киплинг. Сущность самки
Когда крестьянин в Гималаях вдруг медведя встретит, то Он кричит и так бывает — уклоняется зверь тот. Но медведица напротив — растерзает наглеца, Потому что самка зверя смертоноснее самца. Когда кобра, отдыхая, человека слы...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-16 17:00:09
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-16 17:00:09
Роберт Фрост. Огонь и Лед
Есть мненье — мир сгорит в огне, Есть мненье — вмёрзнет в лёд. Но ощущая ход и опыт дней, Я говорю — сгорит в огне. А если смерти ход Должно случиться дважды — Для этой цели лёд, Как мера злобы, скажем: Впо...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-16 14:00:11
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-16 14:00:11