Людмила 31

Передвечернею порою... - пер. А. Блока
Before the evening time I downedFrom a top of mountain in twilight,And I've seen before me - mild,Vague shadow of my sister coming...Her gait is inaudible. And behindThere is the darkness moving, curlingAlong the valleys and th...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила 31
Просмотр чисел:18 |Время:2024-07-24 04:00:06
Просмотр чисел:18 |Время:2024-07-24 04:00:06

Скифы - перевод А. Блока
By Alexander BlokYou all - of millions. And we - of lots and lots and lots.Try then to fight with us!Yes, we are - skyphians! Yes, we're - the asians all,With the squinted greedy eyes!For you - the centuries, for us - one only...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила 31
Просмотр чисел:34 |Время:2024-07-24 03:00:06
Просмотр чисел:34 |Время:2024-07-24 03:00:06

Садовник - пер. Б. Ахмадулиной
The GardernerI don't wish the wicket's squeak noise,I'm staying near long.I'm stroking the guelder-roseAlong its bole sunburnt.And, hided in green leaves merry,I'm laughing in my fists.Here my friend is boots repairing,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила 31
Просмотр чисел:16 |Время:2024-07-24 02:00:13
Просмотр чисел:16 |Время:2024-07-24 02:00:13

В кабаках, в переулках... - пер. А. Блока
In tavernas, in lanes, in the curves,In electric light dream as a realI was searching indefinite girls,Which immortally loved rumour's seal.And the streets were overfilled with the shouts.And the suns were reflected by windows.How...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила 31
Просмотр чисел:33 |Время:2024-07-23 23:00:05
Просмотр чисел:33 |Время:2024-07-23 23:00:05

Поднимались из тьмы... - пер. А. Блока
They have risen from cellars of darkness.Their heads merged into their shoulders.Silent noise of steps grew more aloud,And the words of unknown past languages.Soon the other ones came in a crowd,They have carried the picks and the shov...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила 31
Просмотр чисел:19 |Время:2024-07-23 20:00:05
Просмотр чисел:19 |Время:2024-07-23 20:00:05

Благословение - пер. Э. Дикинсон
Чтобы воспеть Обыденность сезонов,Сменяющих друг друга в колесе времен,Нам нужно помнить точно, что ее законы -Для смертных исчезающих людей.Чтобы придать Существованью яркий смысл,Нам нужно просто помнить о зачатьи.Так желудь, что...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила 31
Просмотр чисел:20 |Время:2024-07-23 18:00:05
Просмотр чисел:20 |Время:2024-07-23 18:00:05

А утро мягче, чем вчера... -пер. Э. Дикинсон
А утро мягче, чем вчера,Орехи - более зрелы,Пухлее ягодок щека,А роза - уж без цвета.Клен приодел веселый шарф,Поля - все в красных платьях...Брошь приколю, чтоб хороша И я скорее стала...-----12The morns are me...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила 31
Просмотр чисел:23 |Время:2024-07-23 18:00:05
Просмотр чисел:23 |Время:2024-07-23 18:00:05

Когда свеча сгорает... - пер. Э. Дикинсон
Когда "уходит" свет,Яснее видно -Свеча сгорает Вся в остатке фитиля.И что-то естьВ последней этой вспышке -Взор высветляетЯркой радугой она...----1714By a departing lightWe see acuter, quite,Th...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила 31
Просмотр чисел:20 |Время:2024-07-23 18:00:05
Просмотр чисел:20 |Время:2024-07-23 18:00:05

В этом море... - пер. Э. Дикинсон
В этом море изумительном,Тихо так плывем...Эй ты! Кормчий, рулевой!Знаешь место, где нет волн, Бурного прибоя?Где и шторма нету бед?Стянем парус, бросим якорьЗдесь на тихом западе.Вот туда мне путь теперь!Гей, З...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила 31
Просмотр чисел:30 |Время:2024-07-23 18:00:05
Просмотр чисел:30 |Время:2024-07-23 18:00:05

Гость - пер. Э. Дикинсон
Весь в золоте, румяный,Переливаясь - серым,В мехах из горностая,И капюшон - веселый,Гость прилетает вечером,Сидит у каждой двери...И утром, как заметишь его,Он радует безмерно.Он с жаворонком трели На небе распевает,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила 31
Просмотр чисел:30 |Время:2024-07-23 06:00:05
Просмотр чисел:30 |Время:2024-07-23 06:00:05