Сара Тисдейл. Нью-Йоркский вечер
Крыш океан. И башни высоки,
и синие легли на город тени,
а мириады огоньков - цветки
на стены лезущих растений.
с английского перевел А.Пустогаров
Sara Teasdale (1884 – 1933)
Evening: New York
Blue dust of evening over my city,
Over the ocean of roofs and the tall towers
Where the window-lights, myriads and myriads,
Bloom from the walls like climbing flowers.
From Flame and Shadow | Macmillian, 1920
http://www.fullbooks.com/Flame-and-Shadow.html
и синие легли на город тени,
а мириады огоньков - цветки
на стены лезущих растений.
с английского перевел А.Пустогаров
Sara Teasdale (1884 – 1933)
Evening: New York
Blue dust of evening over my city,
Over the ocean of roofs and the tall towers
Where the window-lights, myriads and myriads,
Bloom from the walls like climbing flowers.
From Flame and Shadow | Macmillian, 1920
http://www.fullbooks.com/Flame-and-Shadow.html
Метки: