Руби Штейн
Джон Китс - К Хейдону... - 22
Джон Китс - ?К ХЕЙДОНУ...?*(?ВЕЛИКИЕ ДУШИ СЕЙЧАС ПРОЖИВАЮТ НА ЭТОЙ ЗЕМЛЕ?)[22]Великие души сейчас проживают на этой земле;Один — в облаках, средь озёр и стремнин, Без устали бодрствует он на горе Хелвеллин, Свежесть вкушая...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-07 14:00:07
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-07 14:00:07
Джон Китс - Сон. После Прочтения Отрывка Из Данте
Джон Китс - ?СОН. ПОСЛЕ ПРОЧТЕНИЯ ОТРЫВКА ИЗ ДАНТЕ?*[59]Однажды, подобно Гермесу, который на крыльях взлетал невесомых, Когда убаюканный Аргус, совсем сбитый с толку, уже забывался и спал, — Незанятый ум мой игрой на дельфийско...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-06 14:00:06
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-06 14:00:06
Джон Китс - Сон. После Прочтения Отрывка Из Данте
Джон Китс - ?СОН. ПОСЛЕ ПРОЧТЕНИЯ ОТРЫВКА ИЗ ДАНТЕ?*[59]Однажды, подобно Гермесу, который на крыльях взлетал невесомых, Когда убаюканный Аргус, совсем сбитый с толку, уже забывался и спал, — Незанятый ум мой игрой на дельфийско...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-06 14:00:07
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-06 14:00:07
Шон Маклех - Предчувствие Дождя
Вольный переводстихотворенияШона Маклеха ?Передчуття дощу?*http://www.proza.ru/2015/07/02/395ПРЕДЧУВСТВИЕ ДОЖДЯ ?Жизнь моя! Едва умрёт день Ко мне спеши...? (Томас Мур)Вместо одежды тума...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-04 00:00:10
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-04 00:00:10
Поль Верлен - Песня без слов
Вольный переводстихотворения ?l pleure dans mon coeur?*Автор: Поль ВерленСердца стон, как рана наружу,Дождь-печаль моросит за окном...Что за грусть такая кругомПоглощает, снедая мне душу?О! Негромкий шум от дождя,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-03 12:00:09
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-03 12:00:09
Джон Китс - Лазурь...
Джон Китс - ?Лазурь...?*[45]Лазурь! Обитель ты небес, Цинтии вместительный чертог, Размеров необъятных солнечный дворец...Шатёр Венеры с её кортежем верных слуг,Страж облаков из злата, серебра и мрака, наконец...Лаз...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:2 |Время:2024-11-27 10:00:09
Просмотр чисел:2 |Время:2024-11-27 10:00:09
Джонатан Свифт - На Прочтение Стихов...
НА ПРОЧТЕНИЕ СТИХОВ, НАПИСАННЫХ ПОСТОЯЛЬЦАМИ ГОСТИНИЦ*Мудрец, кто сказал, что должен быть гордОткрытого сердца окном,Он низменных мыслей не принял в расчёт,А тут их низвергнулся ком...Повсюду видна грязь корявых писак...Жел...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:5 |Время:2024-11-23 14:00:10
Просмотр чисел:5 |Время:2024-11-23 14:00:10
Шон Маклех - Танец грызунов
Вольный переводстихотворенияШона Маклеха ?Танець гризунiв?*http://www.stihi.ru/2012/10/21/9355 ?Вот и посетил Свое убежище прежнее.? (Рёкан)Блуждал сегодня целый день осенним парком – был замечатель...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:1 |Время:2024-11-21 23:00:06
Просмотр чисел:1 |Время:2024-11-21 23:00:06
Джонатан Свифт - Даме, боготворящей мужа
Даме,Боготворящей своего мужа.*(Эпиграмма Джонатана Свифта)Всегда из супруга вы лепите Бога;Бессовестно как-то и с логикой плохо;Возможно, вы схватитесь за аргумент:Он вас обожает, его вы в ответ.Ваш довод нелеп и сквоз...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:1 |Время:2024-11-21 11:00:06
Просмотр чисел:1 |Время:2024-11-21 11:00:06
Джонатан Свифт - Даме, боготворящей мужа
Даме,Боготворящей своего мужа.*(Эпиграмма Джонатана Свифта)Всегда из супруга вы лепите Бога;Бессовестно как-то и с логикой плохо;Возможно, вы схватитесь за аргумент:Он вас обожает, его вы в ответ.Ваш довод нелеп и сквоз...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-21 11:00:06
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-21 11:00:06