Сергей Дубцов

Viel tausendmal, o
Из Петрарки – перевод с немецкого.Воительнице сладкой сколько разМир предлагал и сердце непременно,Но Вы глядите гордо и надменноНа дар, что не волнует ваших глаз.Не возвышайтесь! Право, в этот часИная женщина мечтает сокро...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Сергей Дубцов
Просмотр чисел:43 |Время:2024-06-17 03:00:09
Просмотр чисел:43 |Время:2024-06-17 03:00:09

Im Osten schimmerte des Stern
Ф. Петрарка – перевод с немецкогоТам, на восточном крае небосклонаЗвезда любви приветная блестит,А с севера ревнивая ЮнонаВсе ярче пламенеет и горит.Небесной пряхи не прервать вращения –Вот старец огненный свечу свою вознёс...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Сергей Дубцов
Просмотр чисел:36 |Время:2024-06-16 22:00:09
Просмотр чисел:36 |Время:2024-06-16 22:00:09

Je minder ich vom letzten Tag
Ф. Петрарка. Перевод с немецкого.Когда последний срок, возможноПридёт; до скорбей ли людских?Исчезнет тень надежды ложнойВ потоке быстрых дней твоих.И песнь любовная тревожноПрервется на устах иных,Груз дел и планов нео...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Сергей Дубцов
Просмотр чисел:26 |Время:2024-06-16 21:00:09
Просмотр чисел:26 |Время:2024-06-16 21:00:09

Письмо 1 к Наталье
По сонету И. Свенхаген.Перевод с немецкогоК тебе, моя великая ЛюбовьПишу, Наталья, между прочим, сообщая;Сегодня небо пасмурное вновь,Сижу один и потихоньку сочиняю.Охотой занят ближний мой сосед,И оттого гостиная его,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Сергей Дубцов
Просмотр чисел:20 |Время:2024-06-11 16:30:54
Просмотр чисел:20 |Время:2024-06-11 16:30:54

Письмо 2 к Наталье
По сонету И. СвенхагенПеревод с немецкого.К тебе, чужая и моя ЛюбовьНаталья!Мне тело, как темница,Знобит и жар, и в ночь не спится,И тени наползают вновь.Всё маета, мои заботыУлыбку каждый день крадут,Пишу, но п...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Сергей Дубцов
Просмотр чисел:28 |Время:2024-06-11 16:30:54
Просмотр чисел:28 |Время:2024-06-11 16:30:54

Письмо 3 к Наталье
По сонету И. Свенхаген.Перевод с немецкогоЖенщина любимая моя, Наталья!Дантес поссориться желает, его цель( вернейшим было ваше предсказание)-Всенепременно вызвать на дуэль.Но царь на удивление спокоен,Тебе при этом оче...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Сергей Дубцов
Просмотр чисел:48 |Время:2024-06-11 15:30:53
Просмотр чисел:48 |Время:2024-06-11 15:30:53

Прозрачен вечер
романсПрозрачен вечер. Шелест платья,В тени ресниц горящий взор…Друг другу в нежные объятияНас бросит ночь, спустившись с гор.О. призрак трепетный и нежный,Терзай, желания буди,Но, а когда рассвет забрезжитПро...
Сортировать:Музыкальное творчество | Ярлык:Сергей Дубцов
Просмотр чисел:46 |Время:2024-05-18 08:17:32
Просмотр чисел:46 |Время:2024-05-18 08:17:32